Garden of love-light, part 1

Ami Gahi Gan Tumi Gaha Bale

```

Ami gahi gan tumi gaha bale

Tumi haso bale hasi

Banshari bajao hriday gabhire

Taito hayechhi banshi

Tumi je amar ami je tomar

Ei mor parichoy

Eka dhare tumi janaka janani

Chinmoyi chinmoy

```

Translation

```

I sing because You sing.

I smile because You smile.

Because You play on the flute,

I have become Your flute.

You play in the depths of my heart.

You are mine, I am Yours.

This is my sole identification.

In one form You are my Mother and Father eternal;

And Consciousness-Moon,

Consciousness-Sun all-pervading.

```

Alo Alo Alo Mukti Shikha Jwalo

```

Alo alo alo

Mukti shikha jwalo

Alo alo alo

Kripa sindhu dhalo

Alo alo alo

Amaratar bhalo

Alo alo alo

Laho amar kalo

```

Translation

```

O Light of the Supreme, O Light of the Supreme,

O Light of the Supreme!

Kindle the flame of Liberation within me.

Pour down the ocean of Compassion

into my heart.

You are Immortality’s Divinity.

Accept my darkness, bondage, ignorance

and death.

```

Asha Nadi Asha Nadi

```

Asha nadi asha nadi

Dure dure bahu dure

Ajanar shesh simanai

Niye chalo more

```

Translation

```

O Hope-River,

Carry me to the ultimate Beyond

Of Infinity Unknown. ```

Premaloker Kanane Nirabatar Swapane

```

Premaloker kanane

Nirabatar swapane

Ogo chira sundara

E hiya alingane

```

Translation

```

In the garden of Love-Light,

In silence-dream,

O Beauty Eternal!

This heart of mine is in Your embrace.

```

Chup Chup Chup

```

Chup chup chup chup chup chup

Hiyar majhe jwalichhe aji rupantarer dhup

Chup chup chup chup chup chup

Dyulok bhulok asim sasim mage amar rup

```

Translation

```

Silence, silence, silence!

Inside my heart is burning today

The incense of transformation.

Silence, silence, silence!

Heaven and earth, the Infinite and the finite

Are begging for my Transcendental Form.

```

Tomar Adesh Shunbo Ami Shunbo

```

Tomar adesh shunbo ami shunbo

Tomar nabhe urbo ami urbo

Tumi amar chira apan

Tumi amar hiyar ratan

Ashru sathe kandbo rate

Alor sathe hasbo prate

Tomar lagi kandbo ami hasbo

```

Translation

```

I shall listen to Your Command, I shall.

In Your Sky I shall fly, I shall fly.

Eternally You are mine, my very own.

You are my heart’s wealth.

For You at night in tears I shall cry.

For You at dawn with light I shall smile.

For You, for You, Beloved, only for You. ```

He Karuna Sindhu Ami Taba Bindu

```

He karuna sindhu

Ami taba bindu

Charan tale thai

Nitya jena pai

Jani janani jani

Tomai ami hani

Ananda indu

```

Translation

```

O Ocean of Compassion,

I am Your tiniest drop.

At Your Feet, my haven I always seek.

I know, Mother, I know,

You I strike, You I hurt,

O my Moon of Light-Delight.

```

Bedanare Bhule Jabo

```

Bedanare bhule jabo

Jedin tomare pabo

Andhiyar karagar

Heribona kabhu ar

E jiban tiyashar

Amrita parabar

Tomar charane pabo

```

Translation

```

All my heart’s pangs I shall forget

The day I get You as my own.

The prison of tenebrous gloom

No more shall I see within.

My life’s thirst for the Sea of Nectar-Delight

At Your Feet will, before long, be quenched.

```

Ore Amar Deha Ashru Nadir Geha

```

Ore amar deha

Ashru nadir geha

Ore amar pran

Pashan purir gan

Ore amar man

Gabhir nishar ban

Ore amar hiya

Bishwa prabhur priya

```

Translation

```

O my body,

You are the home of the river of tears.

O my vital,

You are the song of heartless city.

O my mind,

You are the forest of tenebrous night.

O my heart,

You are the love of the World-Lord.

```

Sure Sure Madhur Sure

```

Sure sure madhur sure

Aradhanar hriday pure

Shuni tomar nupur dhwani

He asimer mukut mani

Tomar giti tomar priti

Amaratar amar niti

Tomar sonar tari khani

Niye jabe amai jani

```

Translation

```

In a sweet and melodious tune, You sing

In the core of my selfless adoration supreme.

You I see, and hear the ringing

of Your ankle bells,

O Crown of infinity’s Height!

Your Song, Your Love,

Your Immortality’s immortal Law,

Will carry me, I know, I know,

To the shores of the Golden Beyond. ```

Bedanai Bhara Chetana Amar

```

Bedanai bhara chetana amar

Ghor tamasar asim pathar

Jibaner alo maraner kalo

Tomar charane ebar phuralo

Shanti sagare sudha sandhan

Peyechhe ajike trishita paran

```

Translation

```

An infinite expanse of darkness

Covers the life of my consciousness,

Filled with excruciating pangs.

The light of my life, the darkness of my death —

All, all, at Your Feet I have now exhausted.

In the sea of peace, my thirsty heart

Has discovered today Nectar-Delight. ```

Nayane Nayane Gopane Gopane

```

Nayane nayane gopane gopane

Shayane swapane madhu jagarane

Jibaner dole maraner kole

Taba prema lila amar bhubane

```

Translation

```

In secrecy supreme I see You.

You live in my eyes, in my sleep,

In my dreams, in my sweet wakefulness.

In the stupendous mirth of life,

In the abysmal lap of death,

You I behold.

Your Love-Play is my world. ```

Saphal Habe Swapan Amar Saphal Habe

```

Saphal habe swapan amar saphal habe

Samarpaner atmahutir mahotsabe

Tomar hasi tomar banshi

Bijoy ketan amar chetan

Amar bhabe nachbe

Jani amar bhabe

```

Translation

```

My dream will be fulfilled

In the great festival of my surrender’s

consecration-fire.

Your Smile, Your Flute,

Your Banner, Your Consciousness-Light,

In my world shall dance,

I know, I know. ```

Bandhana Bandhana Bandhana

```

Bandhana bandhana bandhana

Krandana krandana krandana

Spandana spandana spandana

Ranjana ranjana ranjana

Syandana syandana syandana

Mohana mohana mohana

```

Translation

```

Bondage, bondage, bondage!

Cry, cry, cry!

Thrill, thrill, thrill!

Delight, delight, delight!

Chariot, chariot, chariot!

Charm, charm, charm!

Eternity’s charm, Infinity’s Lustre. ```

Gahana Hiyar Andha Andhar Rati

```

Gahana hiyar andha andhar rati

Mora moder ashru nadir sathi

Moher deshe kende hese

Jwalai mora chhayar badhar bati

Bishwa moder nishwa shunya asha

Mora habo chirantaner bhasha

Asim khudha amar sudha

Mahakaler rupantarer bhati

```

Translation

```

O blind and dark night of our heart’s abyss!

We are the comrades of the river of tears.

In the clime of binding attachment,

Crying and smiling we kindle the lamp

of wild obstruction-shades.

Our world is an empty hope, destitute.

We shall be the language-message of the

Time eternal.

We shall grow into Infinite Hunger,

Infinite Nectar-Delight

And Eternity’s Transformation-Light. ```

Jago Amar Swapan Sathi

```

Jago amar swapan sathi

Jago amar praner pran

Jago amar chokher jyoti

Rishi kabi murtiman

Jago jago jago

Jago amar bishal hiya

Byapta jaha bishwamoy

Jago amar sei chetana

Bishwatite shesh ja noy

Jago jago jago

Jago amar dhyani swarup

Jago amar badha jib

Sarba jiber tandra tuti

Jago amar mukta Shib

Jago jago jago

```

Translation

```

Arise, awake, O Friend of my dream.

Arise, awake, O Breath of my life.

Arise, awake, O Light of my eyes.

O Seer-Poet in me,

Do manifest Yourself in me and through me.

Arise, awake, O vast heart within me.

Arise, awake, O consciousness of mine,

Which is always transcending the universe

And its own life of the Beyond.

Arise, awake, O Form of my meditation

transcendental.

Arise, awake, O bound divinity in humanity.

Arise, awake, O my heart’s Liberator, Shiva,

And free mankind from its ignorance-sleep.

```

Sundara Hate Sundara Tumi

```

Sundara hate sundara tumi

Nandana bana majhe

Nishidin jena antare mor

Tomari murati raje

Tumi chhara mor nayan andhar

Sakali mithya sakali asar

Chaudike mor bishwa bhubane

Bedanar sur baje

Pabo kigo dekha nimesher tare

Ei jibaner majhe

```

Translation

```

You are beautiful, more beautiful,

most beautiful,

Beauty unparalleled in the garden of Eden.

Day and night may Thy Image abide

in the very depths of my heart.

Without You my eyes have no vision;

Everything is an illusion, everything is barren.

All around me, within and without,

The melody of tenebrous pangs I hear.

My world is filled with excruciating pangs.

O Lord, O my beautiful Lord,

O my Lord of Beauty, in this lifetime,

even for a fleeting second,

May I be blessed with the boon to see Thy Face.

```

Tumi Amai Diyechho Aj

```

Tumi amai diyechho aj samarpaner bani

Ami tomai sanpechhi mor kusum hriday khani

Andhar rate ashru sathe

Moher karar ajanate

Simar gehe thakbona ar jani ami jani

Tumi amar jenechhi ma chirantaner rani

```

Translation

```

Today You have given me

The message of surrender.

I have offered to You my very flower-heart.

In the dark night with tears,

In the unknown prison-cell of illusion,

In the house of the finite,

No longer shall I abide.

I know You are mine.

I have known this, Mother,

O Queen of the Eternal.

```

Prabhu Tomar Hasi Bhalobasi

```

Prabhu

Tomar hasi bhalobasi

Tomar aghat bhalobasi

Tomar charan bhalobasi

Tomar nayan bhalobasi

Atma tomar bhalobasi

Deha tomar bhalobasi

Tomar sakal bhalobasi

Pratikhane bhalobasi

Prabhu tomai bhalobasi

Tumi amar parichoyer banshi

```

Translation

```

Supreme,

Your Smile I love.

Your Torture I love.

Your Feet I love.

Your Eyes I love.

Your Soul I love.

Your Body I love.

Everything that is You I love.

Every moment I love You.

O Lord Supreme, O Lord Supreme,

I love You, I love You.

You are the Flute of my existence.

```

Tamasa Rate Nayan Pate

```

Tamasa rate nayan pate

Herile jadi amar pane

Apan kare amai laho

He dayamoy karuna dane

Tomar ami abodh shishu

Ekla chali gahan pathe

Duhate more jariye dharo

Bhasiye jena na jai srote

```

Translation

```

In the dark and dense night,

You cast Your benign Eyes upon me.

Take me and make me Your very own,

Offering Your Compassion.

I am Your innocent child.

Alone do I walk on a thick, dense path.

With Your two Arms, embrace me.

Allow me not to be drowned and washed away

By the turbulent currents of life. ```

Ore Mor Kheya Ore Mor Neye

```

Ore mor kheya ore mor neye

Ore ananda bani

Niye jao mor trishita khudhita

Supta chitta khani

Mrittyu nritya heri charidhar

Dhwangsa ashani hane durbar

Ogo kandari tumi je amar

Chira asimer kripa parabar

Tomar majhare harabo amare

Jani aji ami jani

```

Translation

```

O my Boat, O my Boatman,

O message of Transcendental Delight,

Carry me. My heart is thirsty and hungry,

And it is fast asleep at the same time.

Carry my heart to the other shore.

The dance of death I see all around.

The thunder of destruction indomitable I hear.

O my Inner Pilot, You are mine.

You are the Ocean of Compassion infinite.

In You I lose myself,

My all in You I lose. ```

Amar Bhabana Amar Kamana

```

Amar bhabana amar kamana

Amar eshana amar sadhana

Tomar charane peyechhe ajike thai

Moher bandhan hiyar jatan

Timir jiban shaman shasan

Halo abasan

Nai nai ar nai

```

Translation

```

My thoughts, my desires,

My aspiration, my life’s disciplines,

Have found their haven at Your Feet today.

The bondage of tempting attachment

and pangs of the heart,

The life of darkness and the torture of death,

No more I see, no more I feel. ```

Jara Jabe Chale Chhale

```

Jara jabe chale

Chhale chhale chhale

Esechhe tader dak

Chale jak chale jak

Alor tarani khani

Niye jabe shudhu jani

Hriday gahane jara chai

Asimer amiyer hasi

Rupantarer banshi

```

Translation

```

Those who want to go with tricks

and mischievous pranks, must go.

Their call has come; let them go.

The Boat of Light of the Supreme

Will carry only those who,

In the depths of their hearts,

Want the Nectar-Smile of Infinity

And the Flute of fire-pure Transformation.

```

Jao Chale Jao Chale Jao

```

Jao chale jao chale jao

Ananda nahi tumi chao

Chaho shudhu bandhaner rup

Nahi chaho muktir dhup

Jao chale he arati ghor

Mor lagi asimer bhor

```

Translation

```

Go away, go away, go away!

You do not want Divine Delight.

You only want the beauty of bondage.

You do not want the incense-flame

of liberation.

O dark enemy, away you go!

For me the dawn of Infinity. ```

Rakhal Raja Rakhal Raja

```

Rakhal raja rakhal raja barek dekha dao

Jiban maran alik swapan ebar niye jao

Rakhal raja rakhal raja barek dekha dao

Tomar benu alor bane sangopane baje

Tomar dhenu nirabatar asim kole raje

```

Translation

```

O King of the cowherds,

O King of the cowherds,

Just once before me appear.

My life is a false dream,

My death is a false dream.

Do take them away.

O King of the cowherds,

O King of the cowherds,

Just once before me appear.

In the forest of my inner light,

In the silent depths of my heart,

I hear the soul-stirring music of Your Flute.

I see Your divine cow grazing in the lap of Infinity’s Silence. ```

Sundaratama Antare Mama

```

Sundaratama antare mama sushama bahni jwalo

Chira sundara sundara habo sundare bese bhalo

Rudra deber pralay nachan

Bhanguk sakal simar bandhan

Plaban namuk dibya jyotir alo alo alo

Andhar kandichhe alor lagiya asime basiya bhalo

Ogo simahin parane amar asimer khudha jwalo

Bindu milabe sindhu salile

Tomare nehari anale anile

Ogo sundara hiranmayer alo alo alo

```

Translation

```

O Beauty nonpareil, O Beloved,

Do burn the fire of beauty and splendour

within my heart.

By loving You, eternally beautiful I shall be.

May Lord Shiva’s destruction-dance

destroy all shackles of the finite.

May the Light of the Supreme inundate me,

my heart, my heart, my all.

Having loved the Infinite, the heart of gloom

is crying for the bloom of light.

O Life Infinite, give me the eternal hunger,

aspiration-cry.

The tiniest drop will lose its raison d’etre

in the heart of the boundless ocean.

In fire and air Your Life of the Spirit I behold.

O Beauty, O Beauty’s Gold.

O Light of the Supreme! ```

Tumi Shudhu Bandhu Amar

```

Tumi shudhu bandhu amar

Tumi amar pran

Baul haye desh bideshe

Gahi jena bhalobese

Jiban bhare tomar joya gan

```

Translation

```

You are my only Friend,

You are my life.

Like a divine mendicant,

From one country to another,

May I sing a song of You

With all my love.

May I sing the Song of Your Victory

all my life.

```

Jibana Nadi Tire Dhire Dhire

```

Jibana nadi tire dhire dhire

Oi ase mor priyatama

Benu hate madhur prate oi ase

Praner jata asha jata bhalobasa

Ranga oi sri charane sanpi aji

Tomai nami

```

Translation

```

Behold, with His Flute in His Hand,

My Beloved slowly is coming to the bank of

my life-river

In today’s morning sweet.

All my life’s hopes,

All my life’s love,

To Your Power-red Feet divine I offer,

And to You I bow and bow.

```

Shudhu Seidin Tomai Dekhechi

```

Shudhu seidin tomai dekhechhi

Khelechhi tomar sane

Janma labhechhi ama dhara bukhe

Tabu achhe mor mane

Charidike shudhu

Birajichhe smriti

Tumi aj bahu dure

Kanpichhe amar

Hridayer pakhi

Barai bedan sure

```

Translation

```

O Lord Supreme, only the other day

I saw You and played with You,

Before I came into the world of ignorance-night.

Yet I remember my golden past within

and without.

Alas, far, very far, now You are.

The bird of my heart is crying and trembling

with darkest pangs.

```

Kalo Baran Nai Je Kanu

```

Kalo baran nai je Kanu jena kancha sona

Bishwa ruper rup madhuri jyoti diye bona

Amar maner kali dhele pare dekhai tare kalo

Ta nahale priya je mor shudhui ujjwal alo

Alo andhar tahar gara Kanu bishwamoy

Sabar sathe habe amar naba parichoy

```

Translation

```

My Krishna is not black,

He is pure gold.

He Himself is woven

Into the universal Beauty, Light and Splendour.

He looks dark

Because I have spilled the ink of my mind on Him.

Otherwise, my Beloved is All-Light.

He created Light and Darkness.

He is within and without the Cosmos Vast.

With this knowledge,

I will have a new acquaintance

With the world at large.

```

Dake Amai Dake Dake Akash Dake Batas

```

Dake amai dake

Dake akash dake batas dake shashi tara

Dake shyamal nibir kanan dake jharna dhara

Hasi dake ashru dake dake khina sur

Dake prabhat sandhya dake dakichhe dupur

Sabai khunje khelar sathi dake amai ai

Charidike ekiy dhwani bela baye jai

```

Translation

```

The sky calls me.

The wind calls me.

The moon and the stars call me.

The green and dense groves call me.

The dance of the fountain calls me.

Smiles call me, tears call me.

A faint melody calls me.

The morn, noon and eve call me.

Everyone is searching for a playmate;

Everyone is calling me, “Come, come!”

One voice, one sound, all around.

Alas, the Boat of Time sails on.

```

Shanti Shanti Hridaye Shanti

```

Shanti shanti hridaye shanti parane shanti raje

Chira manohar Kanur banshari dyuloke bhuloke baje

Ghor danaber hingshar chhaya

Andhar nishar agyana-maya

Hariye phelechhi amar e tanu mana prana antare

Akuti amar taba kripa nire nirabadhi santare

```

Translation

```

Peace, Peace,

Peace within my heart reigns supreme.

The soul-stirring flute of Lord Krishna

is being played

In my Heaven and on my earth.

The destruction-shadows of dark demons

And the ignorance-delusion of sombre night

Lie long-buried in the depths of my

body, mind, heart and life.

My aspiration-flames ever swim across

the expanse of Your compassion-waters. ```

Kalpana Go Kalpana

```

Kalpana go kalpana

Tumi amar bandana

Dure tomai rakhbona

Kalpana go kalpana

Mithya mohe kandbona

Kurup prane dakbona

Khudra jaye hasbona

Kalpana go kalpana

Mrityu dake jagbona

Atma ami marbona

Bhul pathe ar chalbona

Kalpana go kalpana

```

Translation

```

Imagination, O Imagination!

You are my life’s adoration.

You I shall not keep afar.

Imagination, O Imagination!

In false, binding lies I shall not cry.

I shall not welcome the life of impurity’s

ugliness.

With paltry victory I shall not smile and

rejoice.

Imagination, O Imagination!

To death’s call I shall not respond.

The soul am I, no death have I.

No more, never, shall I walk along the

wrong path.

Imagination, O Imagination! ```

Na Pari Tomai Bahite

```

Na pari tomai bahite

Na pari tomai sahite

Na pari tomai khamite

Pari shudhu hai bandhite

```

Translation

```

Carry You I cannot.

Suffer You I cannot.

Forgive You I cannot.

Alas, only bind You I can.

```

Sukh Chahina Man Chahina

```

Sukh chahina man chahina chaile pete pari

Tomar kripa pete kebal jhare chokher bari

Ei dharani hase kebal chahe amar pane

Mugdha ami hoy jena ma tomar joya gane

```

Translation

```

I do not want happiness, name and fame.

If I want them, I can get them.

What is most difficult to get is Your Compassion.

And for that I am crying, I am shedding

bitter tears.

I am not getting Your Compassion.

The world is smiling and laughing at me,

But I wish only to be enamoured of Your Victory.

```

Shesh Kathati Shunbe

```

Shesh kathati shunbe tumi ei bharashai achhi

Sukhe dukhe tomar prane nitya jena nachi

Dukher cheye sukher pira barai tibra jani

Sukher dine tomai bhule tomar prane hani

```

Translation

```

My last word You will hear:

With this hope

I still exist on earth.

Let me dance in Your Heart always,

in the nights of sorrow and in the days of joy.

I feel that the torture of happiness is more

painful than the torture of sorrow,

For when I am in joy I forget You,

I hurt Your Heart. ```

Je Besechhe Bhalo Ei Dharanire

```

Je besechhe bhalo ei dharanire

Se peyechhe shudhu byetha

Parane tahar dhelechhe abani

Kuruper malinata

Tabu nirbhoy chale sei bir

Prithir bojha niye

Ahaba ante habe upanita

Prabhur charane giye

```

Translation

```

He who has loved this world

Has only got excruciating pangs.

The world has thrown on him all ugliness,

filth, dirt and impurity.

Yet the hero marches along,

Carrying the burden of the entire world.

At the end of his teeming struggles

He will go and stand at the Feet

of the Lord Supreme. ```

Ar Katokal Kandbo Mago

```

Ar katokal kandbo mago ar katokal kandbo

Andhar ghare ekla base tomai bhalobasbo

Tumi jano gopan katha

Amar hiyar byakulata

Nitya kena kalo shaman

Prane amar kare dahan

Ar karona deri mago ar karona deri

Tumi amar bishwa mata Jishur jeman Meri

```

Translation

```

How long more shall I cry, Mother?

How long shall I cry

In a dark room alone, loving You?

You know my secret thought.

You know my heart’s eagerness.

Why does dark death torture me every day?

How long will You delay, Mother?

How long will You delay?

As Jesus had Mary,

So are You my World-Mother.

```

Tumi Sundara Purushottama

```

Tumi sundara purushottama

Ami je tomar das

Tomar bijoye amar bijoy

Ananta ullas

Tomare janite asim jatana

Labhechhe e pran jani

Tai ami hai abhiman ban

Tomar bakkhe hani

Bhranti mukta chinta lupta

Nahi kona abhilash

Ogo aparup ami je tomar

Amiya karuna das

```

Translation

```

You are beautiful, O Being Absolute;

I am Your slave.

In Your Victory is my victory,

My endless rapture.

My heart has suffered

infinite pangs to know You.

Therefore, I hurl the arrows of my sulk-venom

at Your Heart.

Freed from errors, thought abolished,

No desire have I now.

O Beauty Transcendental,

I am the slave of Your Nectar-Compassion.

```

Swadhin Ami Amar Prane Sabar Kachhe

```

Swadhin ami amar prane sabar kachhe das

Purna ami parane mor sabar upahas

Ei abanir byetha jani barai piradayi

Agyanatar andhar nishai sabai shajyashayi

```

Translation

```

I am independent, I am all free in my heart.

But at the same time I am everybody’s slave.

I am infinite, I am complete in my heart.

But everybody laughs at me, ridicules me.

The torture of this world is most hurtful.

Not only I, but all are bedridden

In the night of ignorance. ```

Nai Je Kichui Nai

```

Nai je kichhui nai

Dekhabar mato shunabar mato

Nai je kichhui nai

Sadhan bhajan dhyan aradhan

Nai je kichhui nai

Charidike achhe shudhu hahakar

Dhuli kardama chhai

Bishai basana swalpe tushti

Nai je kichhui nai

```

Translation

```

I have nothing.

I have nothing to show or tell.

I have no spirituality, no worship,

No meditation, no adoration;

Nothing.

Only around me are inner pangs and

frustrations,

Dust, clay and ash.

I am satisfied with the world of

matter and desire.

I am compelled to be satisfied with little,

very little.

I have nothing. ```

Ekti Katha Ekti Sur Eki Jhankar

```

Ekti katha ekti sur eki jhankar

Nam dhare ke dakchhe jena amai barebar

Kothai achhi kothai jabo nai jena thikena

Ghumer ghare karchhi shudhu ami becha kena

Kata bhangi katai gari katai kari asha

Hiya khani dhekechhe mor andhar sarbanasha

Alor pakhi alor pakhi abar eso phire

Jyotir dhara bahan kare namo amar shire

Dak ditechho urdhe jete jabo keman kare

Bandhi je mor paran khani ekti andhar ghare

Alor pakhi alor pakhi alor pakhi alo

Prane amar rekhona ar ektu andhar kalo

```

Translation

```

One thought, one tune, one resonance:

Who calls me ever and anon?

I know not where I am,

I know not whither I shall go.

In dark amnesia,

Myself I buy, myself I sell.

All I break; again, all I build.

All I hope to be mine, mine alone.

Alas, my heart is eclipsed by dark and wild

destruction-night.

O Bird of Light, O Bird of Light,

With your glowing and flowing flames

do enter into my heart once again.

You are calling me to climb up and fly into

the blue,

But how can I?

My heart is in prison in the strangled breath

of a tiny room.

O Bird of Light, O Bird of Light,

O Bird of Light Supreme,

In me, I pray, keep not an iota of gloom. ```

Bharat Dulal Bharat Dulali

```

Bharat dulal Bharat dulali

Jagichhe abar agni mantre

Oi je bajichhe Bharat mayer

Abahan giti gabhira mandre

Nikhil janabe Bharate pranati

Bajibe Bharata bijay danka

Agni pujari jyotir senani

Duribo amara bishwa shanka

Bharat Bharat e maha Bharate

Rajibe achire charama shanti

Mitthya dainya pabe samapti

Bharat hridaye phutibe kanti

```

Translation

```

The sons and daughters of India are arising again

with incantation-fire.

The deep and sonorous notes are being played

to invoke Mother India.

To India the world shall offer its salutation.

Once again India’s Victory shall be proclaimed.

We are the soldiers of light and the worshippers of

the fire-god.

Away we shall chase world-fear.

India! India! In this great land of Mother India,

Before long the Peace of the Beyond

shall reign supreme.

Falsehood and emptiness forever shall end.

Beauty’s light and delight shall blossom, grow

and sport

In the love of India’s heart.

```

Aghat Hani Bare Bare

```

Aghat hani bare bare tader komal prane

Tabu ase dake amai bhalobasar gane

Jatai tader dure theli tatai apan hoy

He bidhata amar majhe tader hauk joy

```

Translation

```

I hurt them mercilessly;

Their soft and delicate hearts I hurt,

I strike.

But they come back to me again and again

With the song of love.

The further I throw them out of my

boundary,

The closer they come to me.

O Lord Supreme,

May their victory alone be proclaimed

in my heart. ```

Amar Sakal Asha Churna Kare

```

Amar sakal asha churna kare

Dao shudhu ma ekti asha

Samarpaner majhe jena

Labhi tomar mauna bhasha

Shanta habo purna habo

Tomar mukta nabhe

Hiya pakhi nache aji

Alor mahotsabe

```

Translation

```

Break asunder all my hopes,

Only keep one hope,

And that hope is to learn

The language of Your inner Silence

In my utter, unconditional surrender.

In Your clear and free Sky I shall be calm

and perfect.

The bird of my heart is dancing today

in the festival of supernal Light. ```

Tomar Hasi Dekhte Giye

```

Tomar hasi dekhte giye pelam ami byetha

Kichhui mago nahi pelam jyoti nirabata

Jogyata nai tai bujhi ma raho dure dure

Tumi bina sabi timir amar manas pure

```

Translation

```

I went to see Your Smile,

But I got only sorrow, suffering, blows

from You.

I have got nothing, no light, no silence in me.

It seems I don’t deserve anything.

That is why You are far, very far.

But I wish to tell You that without You

My life is a barren desert;

It is all darkness. ```

Hari Jadi Ma Tor Kache Seito Amar Joy

```

Hari jadi ma tor kachhe seito amar joy

Tor hate ma ja diyechhi ta shudhu sanchoy

Ar baki sab mulya bihin kebal apabyoy

Piradayi pather bojha kajer kichhui noy

Atmagyaner pare amar tor kachhe ma har

Hale jani pabo ami shreshtha puraskar

```

Translation

```

Mother, if I lose to You,

That is my only victory.

Whatever I have given into Your Hands,

Is my only savings.

To me, the rest is of no value, a mere waste,

And it only tortures me and stands as

a burden on my way.

I cannot put it to use.

When I lose to You,

After I have achieved my full realisation,

I know, my greatest reward I shall receive. ```

Jatri

```

Jatri jatri jatri jatri jatri

Mora bidhatar asimer patha jatri

Badhar duar bhengechhi ebar

Ghor tamasar abachetanar

Chira durbar mrityu bhitir ratri

Dakichhe tarani alor bhorer

Bhaba kandari premer dorer

Mukti dishari maha ajanar sindhu

Pijush desher paran jiniya

Param prabhur pataka bahiya

Phiribo amara rupantarer bindu

```

Translation

```

We are the Pilgrims of the Lord Supreme

on the Path of Infinity.

At this time we have broken asunder

Obstruction’s door;

We have broken asunder the Night of

tenebrous darkness, inconscience

and the eternal, indomitable fear of death.

The Boat of the Supernal Light’s Dawn

is beckoning us

And the World-Pilot of the hallowed bond

of Love Divine is beckoning us.

The Liberator’s Hands are drawing us

to the Ocean of the Great Unknown.

Having conquered the Life-Breath of the

Land of Immortality,

And carrying aloft the Banner of the

Lord Supreme,

We shall return: we, the drops and flames

of Transformation-Light. ```

Bidai Bela Hiyar Khela

```

Bidai bela hiyar khela

Ebar suru habe

Premer nishan urbe aji

Bandhan hara nabhe

Rabi shashi amar chetan

Asimatar gopan ratan

Bishwa prabhur charana khani

Dur amarar ashish bani

Mukti plaban sudha niloy

Jukta moder bhabe

```

Translation

```

It is farewell-time.

The play of the heart will now begin.

The banner of Divine Love will fly today

In the boundless sky.

The sun, the moon,

The deathless consciousness,

Infinity’s secret wealth,

The World-Lord’s very Feet,

Far Heaven’s Blessing-Message,

The flood of liberation,

The Abode of Divine Nectar,

All will be united in the heart of our world.

```

From:Sri Chinmoy,Garden of love-light, part 1, Aum Press, Puerto Rico, 1974
Sourced from https://srichinmoylibrary.com/gll_1