Garden of love-light, part 3

Laho Anjali Mor

```

Laho anjali mor

Abachetanar ghor

Laho abhipsa mor

Basanar moha-ghor

Laho hema-asha mor

Chira sandeha chor

```

Translation

```

Take my heart’s soulful offering

and my stark inconscience.

Take my aspiration-flame

and the cord of my binding desires.

Take my golden hope

and my doubt-thief eternal.

```

Tomar Sabi Bhalo

```

Tomar sabi bhalo

Amar sabi kalo

Tomar sabi joy

Amar sabi khoy

Tomar sabi ankhi

Amar sabi phanki

```

Translation

```

Everything of Yours is good and divine.

Everything of mine is dark and undivine.

Everything of Yours is Victory-Light.

Everything of mine is destruction-night.

Everything of Yours is supernal Vision.

Everything of mine is earthly deception.

```

Phanki Diye Tomai Ami

```

Phanki diye tomai ami hate chahi baro

Tai bujhi ma kripa kare amai nahi dharo

Phanki deowa madhur nahe barai piradayi

Swarup bhule mitthya krore e pran shajyashayi

```

Translation

```

On the lap of falsehood, deceiving You,

I want to become great.

Is that the reason why, Mother,

You do not hold me with Your

boundless Compassion?

Deceiving is not a sweet thing; it is full of pain.

Forgetting my soul-reality, my heart

lies on the lap of falsehood.

```

Kanta Bane Ghure Berai

```

Kanta bane ghure berai chaudike mor kanta

Jiban nadir jowar je nai shudhui heri bhata

Shunya chitta purna habe tomar dake jani

Nirbhaye tai sakal byatha amar buke tani

```

Translation

```

I roam in the forest of thorns:

thorns all around.

My life-river has no high tide;

low ebb it always has.

This empty heart of mine will be filled

with Your Call, I know.

Therefore, dauntless I draw into my heart

all sufferings.

```

Aro Byatha Keman Kare (1)

```

Aro byatha keman kare sahi balo mago

Tumi jadi hiya majhe kabhu nahi jago

Jani amar dukher nishar habe abasan

Twara eso mago tomai dake chapal pran

```

Translation

```

Come, Mother, come.

Mother, how can I endure more sufferings,

tell me,

If You never awaken within my heart?

I know that one day the night of my sorrows

will come to an end.

O Mother, come quickly.

My restless heart is calling You.

```

Subishal Haye Hate Paro

```

Subishal haye hate paro chhoto ki habe ta jene mor

Shudhu jena jani tumi je amar tumi hriday bhor

Unmad se je buddhir bale je tomare pete chai

Man buddhir atite je tumi se satya bhule jai

```

Translation

```

You are vast and infinite, yet You can become

very tiny.

What do I gain by knowing this?

I only wish to know from You that You are mine

and You are the dawn of my heart.

He is insane who wants to achieve You with the

reasoning mind.

Far beyond the domain of the mind and the

intellect, You abide.

He knows not this truth sublime.

```

Dukhero Rajani Pohabena Jani

```

Dukhero rajani pohabena jani tabu kari michha asha

Parane amar hasichhe kebal danab sarbanasha

Tumi kripamoy ei bhebe toma pujichhe niyata jara

Tara shudhu pabe amulya dhan bhangibe mrityu kara

```

Translation

```

I know the night of suffering will not end,

Yet I cherish false hopes.

Inside my heart is smiling the demon of

destruction.

You are all Compassion.

Thinking this, those who worship You

Will definitely get Your unique Wealth

And break asunder the prison of death.

```

Ja Kichu Jabar Jabe

```

Ja kichhu jabar jabe

Tabu kena kandi hai

Dibanishi bedanai

Ja kichhu pabar pabo

Chahi ar nahi chahi

Tabu ananda nahi

```

Translation

```

Whatever is to go will go.

Alas, why do I weep

Day and night in excruciating pangs?

Whatever is to be achieved I shall achieve,

Whether I want it or not,

Yet no joy have I.

```

Amare Diyecho Dinatar Bojha

```

Amare diyechho dinatar bojha tumi chira subishal

Simahin haye mor lagi tumi srijiyachho moha jal

Lalate amar ashesh jatana tumi anandamoy

Shamaner bhiti dhelechho e prane tumi chira nirbhoy

```

Translation

```

You have given me the burden of poverty,

Although You are the eternal Strength Infinite.

Being boundless, You have created for me

the binding attachment-net.

Ceaseless pangs flow across my forehead;

You are Delight Infinite.

The fear of death You have poured into my heart,

and You remain eternally fearless.

```

Chinta Amar Amai Kare

```

Chinta amar amai kare jagat sera bir

Prane ane mukti hasi bishwa bidhatrir

Sabar majhe chahi jakhan pete amar tai

Ek nimeshe sabar adham haye ami jai

```

Translation

```

My thoughts make me the greatest hero

of the world.

In my heart is the smile of liberation from

the Mother of Universe.

When I want to affirm my supremacy over

all human beings,

In a twinkling, I become worse than the worst. ```

Ghrina Jato Kari Amai Keuto Karena

```

Ghrina jato kari amai keuto karena

Bhalo jato basi amai keuto basena

Bhalobasa ghrina majhe jiban bina nitya baje

Alo andhar chaudike mor keuto chahena

Hiya pakhi sabare chai keuto asena

```

Translation

```

Nobody hates me the way I hate myself.

Nobody loves me the way I love myself.

Inside the heart of love and hatred,

the vina of my life plays.

Around me are light and darkness.

Nobody wants them.

The bird of my heart wants everyone,

but nobody comes, nobody responds.

```

Kalpana Diye Je Kare Srijan Bhabishyater

```

Kalpana diye je kare srijan bhabishyater byatha

Kemane se pabe e jibane kabhu madhumoy nirabata

Jaha achhe sathe taha amader jaha nai lagibena

E gopan katha je manab jane se je kabhu kandibena

```

Translation

```

He who creates through imagination future pain,

How will he get, in this lifetime, ambrosial silence?

Whatever we have is ours.

Whatever we do not have, we do not need.

He who knows this silent message will never cry. ```

Sabai Ase Amar Kache Sabai More Chai

```

Sabai ase amar kachhe sabai more chai

Sabar prane sanpi ami tomar ranga pai

Tumi jano dainya amar kothai amar bhul

Sabai bhabe mahat ami ami jani tumi amar kul

```

Translation

```

Everybody comes to me, everybody wants me.

At Your lotus-red Feet I offer everyone.

You know where my poverty lies,

You know where my mistake is.

Everybody knows that I am great,

But I know that You are my only Shore.

```

Tomar Lagi Kandena Pran Tai Bujhi Pai

```

Tomar lagi kandena pran tai bujhi pai byatha

Na chahile daona bujhi shanti nirabata

Ke cheyechhe tomar kachhe ke chahite pare

Kripa kare diyechho sab bhalobaso jare

```

Translation

```

My heart does not cry for You, do I therefore

get pain?

Is it true that You do not give peace and silence

without being invoked?

Who has invoked and who can seek?

It is through Compassion that You have given

everything to him whom You love. ```

Hiya Chale Jai Ati Druta Bege Tanu

```

Hiya chale jai ati drutabege tanu chale ati dhire

Tanur lagiya hiyar chinta kebal takai phire

Tanu hese koy jao tumi chale samoy jakhan habe

Moreo bidhata dibe darashan e jiban kalarabe

```

Translation

```

The heart is running very fast,

But the body is running very slowly.

The heart worries about the body; it looks behind.

The body smilingly says, “'Run at your own speed.

When the time comes, the Lord will present

Himself before me in this life of turmoil.”

```

Sab Asha Mor Churna Halo Purna Habar

```

Sab asha mor churna halo purna habar age

Taito kandi nirab bhashai barai anurage

Byatha diye tripti pabe e bhebechho prabhu

Bhul kare o tomai ami bhulbona je kabhu

```

Translation

```

All my hopes are broken into pieces before

they are fulfilled.

Therefore I cry in silent language, with

devoted eagerness.

By torturing me You will get satisfaction.

O Lord, this is what You think.

Even through oversight I shall never go to You. ```

Jibana Samare Akula Parane Kata

```

Jibana samare akula parane kata shatabar dekechhi

Darashana taba pai nai kabhu britha shudhu mago kendechhi

Ashesh jatana ashesh bedana sahibare dao shakati

Tumi na janale swarup tomar kemane janabo bhakati

```

Translation

```

In the battlefield of life I have invoked You

With an eager heart hundreds of times,

yet I have not seen You even once.

In vain I have been crying, Mother.

Give me the strength to bear endless sorrows

and endless pangs.

If You do not show me Your Soul-Form,

how can I offer You my heart’s devotion?

```

Kata Shatabar Bejechhe

```

Kata shatabar bejechhe parane madhumoy taba banshi

Tabu o jageni supta paran andhar gabhire rayechhe shayan

Mor abhiman bujena chahena asimer taba hasi

Bedana jatana peyechhi ashesh peyechhi dukher mala

Dyuloker alo mor kachhe kalo samasya se je bhalo ati bhalo

Chahibar jaha nahi chahi kabhu shudhu kahi abahela

```

Translation

```

How many hundreds of times in my heart’s depths

I have heard the nectar-notes of Your Flute!

Yet my heart is lying fast asleep in the abyss

of darkness.

My sulking does not understand or want the smile

of Your Infinity.

Sufferings and pangs endlessly I have endured.

I have received the garland of sorrow.

The Light of Heaven is darkness to me.

Problems are good, very good.

Whatever I need to ask for, I ask not.

I just while away my time.

```

Birat Bishwa Sabha Majhe

```

Birat bishwa sabha majhe dukhi kebal jara

Daki ami tader hethai pete shanti dhara

Sakal nidhir sera nidhi mayer mauna hasi

Mayer hate ore shudhu rakhal rajar banshi

```

Translation

```

In this great assembly of the universe

I invite those to have peace

Who are suffering most miserably.

To them I say that the most precious wealth

Is the silent Smile of the Mother Divine

And in Her Hand is the world-enchanting Flute

of Lord Krishna. ```

Dibanishi Tomai Mago Keno Daki Jano

```

Dibanishi tomai mago keno daki jano

Tumi amai dekechho ma ei kathati mano

Tumi jadi nahi dako sahas karo nai

Tomar paye garba bhare pete kabhu thai

```

Translation

```

Mother, do You know why I call upon You

day and night?

Do You believe that it is You who called me

first?

If You do not call, nobody is brave enough

to come to You.

Nobody has the pride to take shelter at Your Feet. ```

Katha Nai Kaj E Madhur Bani

```

Katha nai kaj e madhur bani hridaye jagai bal

Karmer majhe rayechhe gopane kusumer parimal

Karmai hok antara bhasha amader parichoy

Unnati shudhu lakya moder nahe joy parajoy

```

Translation

```

Not word, but work:

This sweet message awakens strength

in our heart.

Inside work remains hidden the fragrance

of flowers.

Let work be the language of our heart and

our proclamation.

Our only aim is progress, not victory and failure.

```

Nai Kichu Nai Tabu Tomai Dakbona

```

Nai kichhu nai tabu tomai dakbona ar dakbona

Bhalo tomai ei jibane basbona ar basbona

Sneha tomar lagbena mor jadio ami nishwa

Aj hate mor prabhu ami ami amar bishwa

```

Translation

```

I do not have anything, yet I shall not

call upon You.

I shall love You no more in this life,

I shall love You no more.

I do not need Your Love, although    

I am destitute.

From today on I shall be my Lord,

I shall be my universe.

```

Churna Kare Amar Praner

```

Churna kare amar praner shata khudra asha

Ankhimani gabhir karo tomar bhalobasa

Tomar lagi dharar buke amar asa jaowa

Tomar alor purnata je amar sakal paowa

```

Translation

```

Break asunder hundreds of little desires

Of my vital.

O Jewel of my eye, make Your Love intense.

I come into the world and depart only for You.

The Infinity of Your Light is my sole achievement. ```

Amar Prane Aghat Hani Jabe Jara Chale

```

Amar prane aghat hani jabe jara chale

Tara ki hai pabena thai tomar charan tale

Diyo tader thai janani diyo tader thai

Tader sukhe sukhi ami tader hasi chai

```

Translation

```

Striking my heart, all those who will go away,

Alas, will they not get shelter at Your Feet,

Mother?

Mother, give them shelter, give them shelter.

I am happy only in their happiness.

Their happiness I want.

```

Nirab Bhashai Pranam Janai Tomar Ranga

```

Nirab bhashai pranam janai tomar ranga charan tale

Ami ebar habo rishi prabhu tomar jadu bale

Bishal haye diner byatha bujhbo ami ei je mor pan

Tomar sneha kangal sabai tumi sabar praner ratan

```

Translation

```

In silent language I bow at Your power-red Feet.

I shall now become a sage, O Lord,

with Your miracle-power.

My promise is to feel the pangs of the poor,

having become vast and infinite.

Everyone is the beggar of Your Love.

You are everybody’s inner wealth. ```

Je Shuneche Taba Charaner Dhwani

```

Je shunechhe taba charaner dhwani je herechhe taba hasi

Swalpe tushta kemane se rabe tomare na bhalobasi

Patanga sama anale bhasma hai jadi deha pran

Tomar sakashe labhibo janani nishchoy ami sthan

Je paini taba kona parichoy se pare rahite bhule

Chena achenare ek sathe laho janani anke tule

```

Translation

```

He who has heard the sound of Your Footsteps,

He who has seen the Smile of Your Face,

How can he remain satisfied with little things

on earth,

How can he remain without loving You as his

very own?

Like an insect inside a blazing fire, if my body

and vital are burned to ashes,

I know yet for certain I shall have a place

in the depth of Your Heart.

He who knows nothing about You can remain

forgetful of You, but not I, never.

O Mother Divine, do place us, the knowers of You

and those who know You not,

In Your ambrosial, Elysian Lap. ```

Ore Amar Praner Priya Basana

```

Ore amar praner priya basana

Chaudike tor hase pralay jatana

Mitthya khudhar dabanale

Pari ami tori chhale

Sudure mor alor swapan

Tare ami kari smaran

E prithibir tikta hasi

Dilo amar prane phansi

Ebar ami khunjbo amai

Amar hiyar supta guhai

Ami habo amai paowar sadhana

```

Translation

```

O dear desire of my vital life, around you

laughs thunder-torture.

Your world-tricks throw me into the blazing

fire of false hunger-life.

I know my dream-boat is far, very far,

far beyond the farthest horizon.

The bitter smile of this world is crucifying

my vital life.

Now I shall search for my real self

in the dormant cave of my heart.

I shall become my self-discipline and

my self-discovery.

```

Nirabata Nirabata Ogo Nirabata

```

Nirabata nirabata ogo nirabata

Tomai shudhu dake amar hiyar byakulata

Tomar prane ghumiye achhe bishwajayi bani

Tumi shudhu tumi amar prabhur charan khani

Amar praner alo pakhi tomar hasir sathi

Amai karo tumi ebar maran bihir rati

Ami amar agyanata andhakarer rup

Tomar jyotir plabane aj habo ami chup

```

Translation

```

Silence, silence, silence!

My heart’s eager cry always longs for

you alone.

In your heart is resting the world-conquering

message.

You alone are the Feet of my Beloved

Lord Supreme.

The illumination-bird of my heart is the comrade

of your smile supernal.

O silence, make my entire being free from

the ignorance-night of death.

I was the self-form of ignorance-life,

the self-form of darkness;

Today I am all silence In the flood of

your nectar-effulgence. ```

Ebar Ami Jante Chahi

```

Ebar ami jante chahi bhalo kothai bhalo

Agyanatar sabar prane dekhe andhar kalo

Alor pane barek takao takao alor pane

Bibhu tomai dakbe hese mrittyujayi gane

Mitthya bhitir bibhishika tomar prane hane

Nayan mani prabhu moder jane sabi jane

Dhruba rupe phutao tomai ar karona deri

Chaudike aj shunbe dhara tomar bijoy bheri

```

Translation

```

This time I wish to know what is good

and where is good.

Ignorance sees darkness in everything

and in all.

Open your eyes to the supernal Light!

The Lord Supreme invites you to sing

His Song of Immortality.

The fear of false dragon-torture is torturing

your heart.

Our Beloved Lord Supreme is fully conscious of it.

It escapes not His Vision-Light.

Try to awaken and fulfil your life in the divine

way supreme.

Delay not! The whole world is bound to hear

the loud proclamation of your victory-drum. ```

Ami Kandi Tomar Lagi Tumi Ki Hai Kando

```

Ami kandi tomar lagi tumi ki hai kando

Bhakti dore tomai bandhi tumi ki hai bandho

Habo phankir sakal kichhu sanpi tomar kare

Keno mago tomar kripa amai nahi dhare

```

Translation

```

I always cry for You. Do You ever, alas,

Cry for me?

I bind You always with my devotion-cord.

Do You ever bind me?

I am ready to become a beggar destitute,

By offering to You all that I have and all that I am.

Tell me, Mother, why Your Compassion-Sea

Fails to embrace me?

```

Apan Tumi Chira

```

Apan tumi chira apan kothai thako dure

Dekha tomar paina kabhu amar manas pure

Tomai diye basana mor

Karbo binash jatana ghor

Tomar premer bishal akar

Tomar kripar mukta adhar

Habo ami tomar gane mrittyu bihin sure

```

Translation

```

Dear, eternally dear You are.

Where do you live, O sweet One?

In what far-off land?

Never do I see You in the city of my mind.

To You I shall offer my teeming desires and

thus destroy all my heart’s excruciating pangs.

I shall become the enormity of Your Love.

I shall become Your freedom-receptivity,

singing Your Song of immortal Tune. ```

Jader Ami Apan Bhabi Tarai Amar Par

```

Jader ami apan bhabi tarai amar par

Aghat hane amar prane haye gupta char

Bhalo manda bichar kara barai kathin jani

Tabu keno amai bhabi buddhiman ar gyani

```

Translation

```

Verily, they are not my own whom I claim

to be my very own.

Like a secret enemy they smite me, my heart

and my life.

I know, hard it is to judge bad and good.

Yet I always style myself as a man of knowledge

and wisdom-sky. ```

Eso Nikhila Pati Nayana Pate Eso

```

Eso nikhila pati nayana pate eso

Parane neme eso

Dake tomai dake

Akash dake batas dake dake mrittyu jara

Neme eso bishwa prane dake basundhara

Naba aruna sama timira dali phutaye chitta kali

Eso akhila pati nayana pate eso

Parashe taba milabe sab bandhan sangshoy

Hiranmoy ogo jyotirmoy habe sakali madhumoy

Eso jagata pati nayana pate eso

Jibane neme eso

```

Translation

```

Come, O Lord of the world,

Do appear before my vision-light,

do enter into my heart.

Sky calls You, air calls You, death and lifeless

energy call You.

They all call You. Mother Earth calls You.

As the morning sun chases away

world-darkness-night,

So do chase away the darkness of my inner world

and awaken the lotus of my heart.

Your magic touch shall melt away all my blinding

and blighting doubts.

O golden One, O transcendental Beauty universal,

In You, with You and for You everything will grow

into a nectar-flood.

Come, O Lord of the world, do appear before

my vision-light,

Do enter into my life.

```

Sundara Jadi Kurupe Na Base Bhalo

```

Sundara jadi kurupe na base bhalo

Kuruper prane kemane rajibe alo

Dhruba tara jadi adhruba pane phire kabhu nahi chai

Mitthya kemane labhibe mukti nahi jane keha hai

Atma tripti lakya moder noy

Rupantari moder shreshta joy

```

Translation

```

If beauty does not love ugliness,

How can Light abide in ugliness-core?

If the pole-star does not look at falsehood

With compassion-flood,

How can falsehood achieve liberation?

Alas, it is beyond, far beyond the imagination of all.

Self-satisfaction is not our goal.

Transformation-perfection is our victory's highest goal.

```

Naba Barasher Pratam Pradoshe Janate

```

Naba barasher pratham pradoshe janate sadar sambhasan

Bishwa chetana srashtar pane nayan karichhe unmochan

Dure bahudure chhila jei nidhi kabhu jare nahi dekhi

Sei priyatam antare mor atai nikate eki

Antare gele nimesher tare bujhibe sarbo jib

Tumi chinmoy tumi akkhoy tumi anadi Shib

```

Translation

```

In the twilight hour of the New Year,

To offer a cordial invitation to the Lord Supreme,

The consciousness of the universe is opening

its vast eye.

I see a wonder-stream flowing through my body

And my Beloved Supreme, residing in it,

stands before me.

No matter who is endowed with this experience,

He will discover himself as consciousness immutable

And birthless and deathless Lord Shiva.

```

Kata Dure Tumi Niye Jabe More Asha

```

Kata dure tumi niye jabe more asha

Priya kata bhalobasa

Tomar hiyar kusum kalite bhore

Sanchoy kare dekhechho amar tore

Juge juge shudhu tumi achho chira sathi

Andhare ujjwal bati

Jibane marane tomai smariya chali

Paini je kul tareo jaoni chali

Tumi achho tai achhe ei mukhe bhasha

Rangin swapane dubiye rekhechho asha

```

Translation

```

O my hope, how far will You carry me?

My Beloved Sweet, how much love and

flower-fragrance

Have You culled for me in my heart?

For aeons You have been my Companion eternal.

In my darkness-life You appear in Your Light’s

Effulgence.

I invoke You at the dawn of my life,

During my life-course and at the end of my

journey’s close.

You neglect not even the one who is nowhere

near the Shore.

You exist; therefore I speak.

O my hope, You have enveloped Yourself

in my rainbow-dream. ```

Mor Mana Bane Taba Madhu Banshi

```

Mor mana bane taba madhu banshi madhu sure oi baje

Alor lahari sanjhe ar bhore mor prane ghire raje

Taba madhu nam japi abiram amar sakal kaje

Shesh anurodh dibanishi rabe hriday gahan majhe

```

Translation

```

In the forest of my mind,

Your sweet Flute You are playing

Most melodiously and hauntingly.

The waves of light in the morning and

in the evening

Are dancing below, above and around me.

Your Nectar-Name I repeat at every blossoming

moment

In all my multifarious deeds.

My last plea is that I shall feel Your Presence

In the depth of my heart. ```

Andhakare Chilam Mago Sethai Je Ar

```

Andhakare chhilam mago sethai je ar thakbona

Bhul kareo lobh o mohe kabhu ami dakbona

Ja peyechhi andhar hate barai piradayi

Ami habo aj hate ma tomar stanyapayi

```

Translation

```

Mother Divine, in darkness I was.

No longer shall I remain there.

Even by mistake I shall not call upon

temptation and attachment.

Whatever I have received from darkness

is most excruciating.

Mother, from today on I shall be Your

babe in arms.

```

Ebar Ami Jabo Tomar Kache Ghor

```

Ebar ami jabo tomar kachhe ghor andhare basbona ar bhalo

Tomar kripa prane amar nache chaudike mor alo tomar alo

Mitthya moha churna halo aj dur digante shuni tomar joy

Tumi habe ebar amar taj tomar pele ami je nirbhoy

```

Translation

```

This time I shall go to You.

I shall no longer love darkness-night.

Your Compassion-rays dance in my heart:

Light, a flood of Light within and without.

Falsehood-attachment is smashed asunder today.

I hear Your Victory-trumpet in far-off lands.

From now on, You will be my crown divine.

In You I grow into my will adamantine.

```

Nabin Barasha Nabin Barasha

```

Nabin barasha nabin barasha

Parane enechho asim harasha

Amarar dak prashanti barabhoy

Alo saranir alor jatri

Abachetanar timir ratri

Bilupta aji mora chira akkhoy

Kothai dainya kothai klanti

Dure bahudure manas bhranti

Usha debabala samukhe moder raje

Ananda ghana kagol dipti

Moder akuti moder tripti

Param pitar banshari hridaye baje

```

Translation

```

New Year, New Year,

Into our heart you have brought

Infinite Delight,

Peace and Compassion and the Call of Heaven.

We are the pilgrims of Light Divine marching

along the road of Light.

The night of tenebrous gloom and stone-inconscience

is extinguished today.

We now are growing into the everlasting life.

Where is poverty, inner and outer?

Where is the sense of depletion?

Where are the errors of the mind?

Far, very far are they.

Dawn, the daughter of the gods, before us stands.

The Light of Heaven, filled with nectar,

Is our aspiration-cry and our satisfaction-smile.

The Flute of the Absolute Father plays in the

breath of our heart.

```

From:Sri Chinmoy,Garden of love-light, part 3, Agni Press, 1975
Sourced from https://srichinmoylibrary.com/gll_3