Illumination-Song and Liberation-Dance, part 4

Editor's note

56 Bengali songs from 1976. Songbook Version. Published after text version.

Ami Pathhara Pathik

```

Ami pathhara pathik

Ami dikhara nabik

Ami kajhara shramik

Ami ashahara premik

```

Translation

```

I am a lost traveller.

I am the sailor

Who knows not where

The destination is.

I am the labourer

Who has lost his job.

I am the lover

Devoid of hope-flames.

```

Amrita Amrita Amrita

```

Amrita amrita amrita

Tumi atmar chira parichita

Amrita amrita amrita

Mor hridayer ankhi kusumita

```

Translation

```

Nectar-delight, nectar-delight, nectar-delight!

I have known you through Eternity.

Nectar-delight, nectar-delight, nectar-delight!

You are my heart’s eye fully blossomed.

```

Jara Jete Chai

```

Jara jete chai

Jete de tadere

Tora ai tora ai

Tader lagiya amar swapan

Hridayer anginai

Tora ai tora ai

Niye jabo ami tader sabare

Asimer simanai

```

Translation

```

Let them go, those who want to go;

You come, you come.

It is for you that I have

Garnered my sweet dreams

In my garden-heart.

You come, you come.

I shall, without fail,

Carry you all

To the shores

Of the infinite Beyond.

```

Shudhu Sei Din Dekhi Jibaner Bhor

```

Shudhu sei din dekhi jibaner bhor

Aj heri shudhu maraner kalo ghor

Shudhu sei din chhila mor nam asha

Aj mor nam hatasha hriday bhasha

Shudhu sei din sonali swapan sathi

Charidhare aj bastabatar rati

```

Translation

```

Only the other day I saw

My life’s hallowed dawn.

Today I see death’s tenebrous darkness.

Only the other day my name was hope.

Today I have become

A broken heart-world.

Only the other day my friend

Was a sweet and golden dream.

Today I see all-where

The reality-night.

```

Amar Hriday Pakhire Pushibe

```

Amar hriday pakhire pushibe

Amar ashru kanna rodhibe

Amar chapal parane khamibe

Amar khudhita jibane tushibe

Ogo premamoy jani ami jani

Tabu kena hai taba prane hani

Bhule jai taba sudhamoy bani

Andhiyar ghore buke mor tani

```

Translation

```

You will keep and feed

My heart-bird.

You will stop my heart’s pangs

And extinguish the tear-flames of my eyes.

You will satisfy my hungry life,

O Lord of Compassion.

I know all these and many more,

And yet, why do I torture You,

Your Heart of Compassion-Light?

I completely forget

Your Nectar-Message.

I draw into my heart

The measureless gloom of ignorance-night. ```

Shuno Shuno Ogo Banshidhari

```

Shuno shuno ogo banshidhari

Taratari karte sabi pari

Taratari tomar charan

Dharte ami pari

Dukhi dharar hiya sathe

Kandte ami pari

Sukhi nabher hasi sathe

Haste ami pari

```

Translation

```

O Lord Krishna, O Flutist Supreme,

I can accomplish everything quite fast.

I can touch Your Divinity-Feet

In the twinkling of an eye.

I can in no time cry

With the bleeding Mother-Earth.

Again, I can smile, sing and dance

With the ever-happy sky.

```

Ghure Amar Man

```

Ghure amar man

Bhul kare o bishwa prabhur

Chaina darashan

Ghure amar man

Hese khele andhar sathe

Kare alapan

Ghure amar man

Praner deshe bhalo lage

Moher parashan

```

Translation

```

My mind wanders.

Even through oversight

It does not look at the World-Lord.

My mind wanders.

It plays, sings and talks

With darkness-night.

My mind wanders.

It enjoys the restive life

Of the vital attachment. ```

Akash Amai Jane

```

Akash amai jane

Taito akash tane

Rabi amai jane

Taito rabi tane

Ami jani akash rabi

Ankbo ami tader chhabi

Mora habo Brahma Vishnu Shib

Pabe moder supta dharar jib

```

Translation

```

The sky knows me.

Therefore, it pulls me towards it.

The sun knows me.

Therefore, the sun invites me.

I know the sky and the sun.

I shall draw them,

The beautiful sky and the dutiful sun.

We shall become

The three great cosmic gods:

Brahma, Vishnu, Shiva.

Our very existence-life on earth

Is for the great success and

good progress of the world. ```

Esechhi Ei Dharai Eka

```

Esechhi ei dharai eka

Pete tomar charan dekha

Pabo ki hai tomai prabhu

Amar jiban bhelai kabhu

Jani ami kripai kangal

Tumi prabhu asim dayal

Ei bharasai achhi eka

Esechhi ei dharai eka

```

Translation

```

Alone have I come into the world

To see Your Lotus-Feet.

Will I ever see You, my Lord?

In my tiny life-boat, I know,

I am poor in spirit.

I know my greed knows no bounds.

Lord, You are Your infinite Compassion.

Your constant Self-Giving shows

Your real Name.

Therefore, I know I am still able to live on earth.

I came into the world all alone. ```

Parabo Mala Tomar Gale

```

Parabo mala tomar gale

Base tomar charan tale

Ekti shudhu balbo katha

Laho amar hiyar byatha

```

Translation

```

I shall place my heart’s garland of divine love,

O Lord, around Your Neck,

And then I shall sit at Your Feet Supreme.

Only one word I shall utter:

Receive my tearful life and my broken heart. ```

Ami Nirmam Ami Naradham

```

Ami nirmam

Ami naradham

Tabu magi taba sneha

Karuna plaban

Jiban sharan

Laho mor ama deha

```

Translation

```

I am ruthless.

I am the worst possible mortal on earth.

Yet I implore Your Compassion-Flood.

O Heaven of my Eternity’s soul,

Do accept my dark ignorance-body. ```

Ogo Amar Pather Sathi

```

Ogo amar pather sathi

Rupantarer sudha bhati

Ami jabo tomar deshe

Puta madhur hasi hese

Tomar kripa amar jiban

Bedan bihin jyoti swapan

Niyechho mor maran rati

Ogo amar pather sathi

```

Translation

```

O my Friend,

You and I walk along Eternity’s Road.

You have the message

Of Transformation-Light.

I shall smile a sacred smile.

Your Compassion is my life.

My life knows no suffering.

It is flooded with Your Dream-Light.

Nowhere do I see the night of death. ```

Mahiruha Mato

```

Mahiruha mato

Habo ami nato

Khama giri mato

Habo unnata

Jananir mato

Sada jagrato

Dharanir mato

Bandana rato

```

Translation

```

Like the tree I shall bow down.

Like the mountain I shall forgive

And keep my head high.

Like the mother I shall always remain awake.

Like the heart I shall always worship. ```

Dharar Buke Esechhilam Eka

```

Dharar buke esechhilam eka

Hayechhi bahu tomar peye dekha

Tumi amar jiban sathi

Tumi amar maran bhati

Ami tomar mukta shishu

Merir kole jeman Jishu

```

Translation

```

I came into the world all alone,

But now I have become many.

Do You know why?

Precisely because I have seen You.

You are my eternal Friend.

You are the Light in my death.

I am Your liberation-child.

Like Jesus in the lap of Mary,

I always stay in Your Lap. ```

Jiban Maran Hasi Bedan

```

Jiban maran

Hasi bedan

Ke janena ke janena

Ashar prabhat

Sanjher aghat

Ke janena ke janena

Moher bandhan

Mukti sadhan

Ke janena ke janena

```

Translation

```

Life and death, smiles and tears —

Who is not aware of them?

Morning hopes and evening blows —

Who is not aware of them?

The bondage of attachment

And liberation-practice —

Who is not aware of them? ```

Shudhu Asha Shudhu Asha

```

Shudhu asha shudhu asha shudhu asha

E jiban nadi mor sarba nasha

Nayan samukhe alik swapan

Pratikkhan prane shaman jatan

```

Translation

```

Hope, nothing but hope;

This life-river of mine

Is meeting with destruction.

My eyes see nothing but false dream.

My heart is tortured by ruthless death

Day in and day out.

```

Abichar Charidike Abichar

```

Abichar charidike abichar

Anyayer anirban adhikar

E dharani pashaber pashushala

Jani ami nahi habe kabhu ala

```

Translation

```

Injustice, injustice, injustice;

Injustice-night has enveloped the entire world.

This world is the playground of nothing

But animal kingdom.

I know, I know, illumination will always

Remain a far cry.

```

Chahi Shudhu Puta Pran

```

Chahi shudhu puta pran

Nahe dhan man

Chahi shudhu bodi gyan

Amrita sandhan

Habo ami tyageshwar

Udar mahan

```

Translation

```

I always long for a pure heart

And not for name and fame.

I always look for confusion-sun.

I always look for nectar-delight.

I shall only become the Lord Supreme

Of Sacrifice-Light.

```

Je Jibane Nahi Kono Dosh

```

Je jibane nahi kono dosh

Se jibane param santosh

Je jibane kalo phanki nai

Se jiban pai prabhu pade thai

```

Translation

```

The life that is empty of dark crimes

Enjoys satisfaction-delight.

The life that knows no deception-darkness

Receives the Blessing-Light

Of the Absolute Supreme. ```

He Mor Jiban Nadi

```

He mor jiban nadi

Chalo tumi nirabadhi

Maha parabar pane

Amiyer sandhane

Mithile je taba trisha

Ghuchaibe pran nisha

```

Translation

```

O my life-boat,

You always run and run

Towards the great ocean of the Unknown

For nectar-delight.

The moment your thirst is quenched,

My life of darkness will cease once and for all.

```

Ogo Amar Prane Durbalata

```

Ogo amar prane durbalata

Tumi chalo amar sathe sathe

Taito amai hane biphalata

Tumi jedin jabe amai chhere

Sedin habo purna saphalata

```

Translation

```

O my weakness-life,

You always follow me.

Therefore, frustration and failure constantly torture me.

My life will become success and glory

The day I can enjoy your absence-might. ```

Ami Nutan Sebak Chai

```

Ami nutan sebak chai

Ami nutan hriday chai

Ami nutan swapan chai

Ami nutan srishti chai

Ami nutan mukti chai

Ami nutan hasi chai

```

Translation

```

I wish to be a new servitor.

I wish to have a new heart.

I wish to be flooded with a new dream.

I wish to envision a new creation.

I long for a new liberation.

I soulfully desire a new smile.

```

Jyotir Sathe Thakbo Ami

```

Jyotir sathe thakbo ami

Timir sathe thakbona

Swapan sathe thakbo ami

Bastabatai raibona

Adhir praner maya jale

Amai je ar bandhbona

```

Translation

```

I shall stay with light

And never with darkness.

I shall stay with sweet dreams

And never with hard reality.

I shall no longer bind myself

With the restive vital.

Silence-life I shall invite. ```

Ekla Chalar Ananda Dheu

```

Ekla chalar ananda dheu

Habo ami prabhu

Maya moher timir jale

Thakbona ar kabhu

Ami habo amar hiyar

Puta swapan bhor

Dakbe amai bhalobese

Rupantarer dor

```

Translation

```

Lord Supreme, I shall become

The wave of delight

By walking all alone.

I shall no more walk along

The road of attachment-night.

I shall become the dawn of Your Heart.

With love from above,

The door of transformation beckons me.

```

Ami Jabo Eka Ami Jabo

```

Ami jabo eka ami jabo

Dekha pabo eka dekha pabo

Taba padatal mor trisha

Dure jao chale moha nisha

```

Translation

```

I shall go alone.

I shall see You alone.

Your Lotus-Feet shall quench my thirst.

O attachment-illusion-night,

Away you go. ```

Amar Ashar Nabhe

```

Amar ashar nabhe

Tomare heribo jabe

Labhibo ananda sudha

Mithibe juger khudha

Ogo anupam kotha tumi balo

Tomar karuna bale niye more chalo

```

Translation

```

I shall receive nectar-delight.

My agelong hunger will be fed

Only when I see You

In the firmament of my hope.

O Beauty unfathomable,

Do tell me where You are.

Where do You hide?

Can You not exercise Your infinite

Compassion-Light

And take me where You are?

```

Amar Hiyar Gan Nahi Habe Abashan

```

Amar hiyar gan

Nahi habe abashan

Tomar kripar ban

Nahi habe abashan

Chetanar abhijan

Nahi habe abashan

```

Translation

```

The songs of my heart

Will never come to an end.

The flood of Your Compassion

Will never stop.

The journey of consciousness-light

Will never come to an end.

```

Andhiyar Charidike Andhiyar

```

Andhiyar charidike andhiyar

Nahi heri hasi pran sushamar

Abasad hiya bane abasad

Madhu khama nahi shudhu aparadh

Ami ar byatha pran dui bhai

Swarge martye amader nahi thai

```

Translation

```

Darkness all around, darkness.

I see not the life of beauty anywhere.

A heart of frustration-night tortures me.

Sweet forgiveness nowhere exists.

I see only a mountain of mistakes

And a sea of punishment.

A heart of sorrow and I are two brothers.

Neither Heaven nor earth

Cares to grant us a little shelter. ```

Ashar Jibane Krandan

```

Ashar jibane krandan

Swapane parane bandhan

Jibaner bhore maran

Charidike nache bedan

```

Translation

```

The life of hope

Is tortured by bitter tears.

The life of dream

Is devoured by wondrous night.

At the dawn of life

Is the stark frown of death.

Destruction-blows are dancing all around. ```

Bhagaban Niye Jao Mor Shata Abhiman

```

Bhagaban bhagaban bhagaban

Niye jao mor shata abhiman

Bhagaban bhagaban bhagaban

Dao more taba nil tarikhan

Bhagaban bhagaban bhagaban

Kripa karo udar mahan

```

Translation

```

My Lord, my Lord, my Lord,

Do take away my sulking nature.

My Lord, my Lord, my Lord,

Do grant me Your blue Boat.

My Lord, my Lord, my Lord,

Your Compassion-Light

I soulfully desire. ```

Bhalobese Hasi Mukhe

```

Bhalobese hasi mukhe

Daki ami jare

Se je nahi kabhu ase

Mor hiya dare

Bhalobese puta prane

Jare ami chai

Chhute chale jai dure

Tare nahi pai

```

Translation

```

From whomever I call with a smile,

“Come to me,”

I always get a strong refusal.

My heart’s door remains sad and lonely.

Whenever I write “welcome” with a pure heart,

I meet with a strong refusal.

That person runs away. ```

Ghor Basana Hane Amar Pran

```

Ghor basana hane amar pran

Akuti bhor kande aphuran

Timir jatan base amai bhalo

Ashar brishti dhalo

Prabhu dhalo

```

Translation

```

Dark desires torture my life.

The dawn of aspiration is bitterly

And ceaselessly crying.

A darkness-life loves me.

O Lord, do grant me a hope-deluge. ```

Hriday Tale Bhasbo Nayane Jale

```

Hriday tale basbo nayane jale

Dibarati ashesh kanna bale

Tomar kripa pabo ami pabo

Moher deshe jedin nahi jabo

```

Translation

```

With a life of tears I shall sit

Inside my heart.

I shall cry and cry all day and night.

I shall receive Your Compassion-Blessings

When I do not visit the clime of attachment-night. ```

Jwalo Amar Hiyar Nibir Andhare

```

Jwalo jwalo jwalo

Amar hiyar nibir andhare

Heri jena taba shaman bijayi alo

Jwalo jwalo jwalo

Kanu priya banshi swapaner hasi

Amare basibe bhalo

```

Translation

```

O, kindle the flame of aspiration

Inside the depth of my darkness-heart.

I long for the Light that is

The conqueror of death.

O, kindle the flame of dream-smile

And grant me the flute of my beloved Krishna.

I need the Love divine. ```

Jani Prabhu Ami Jani

```

Jani prabhu ami jani

Ami barai abhimani

Jani prabhu ami jani

Maha dhangser aj sandhani

```

Translation

```

My Lord, I know, I know

I always sulk without any reason whatsoever.

My Lord, I know, I know

I am looking for the great destruction-night.

```

Jante Chaha Kothai Ami Jai

```

Jante chaha kothai ami jai

Jante chaha kothai amar thai

Jante chaha amar hiyar rup

Jante chaha kothai premer dhup

Barai thikna tomar prashna ban

Taito ami rahi mriyaman

```

Translation

```

You want to know where I go.

You want to know where I stay.

You want to know how much beauty

My heart has.

You want to know where I keep

My love-incense-purity.

Your questions are arrows of destruction

Hurled at me.

As a last resort, I am compelled to lead

The life of a lifeless soul.

```

Karbona Bhoi Karbona

```

Karbona bhoi karbona

Bandhbona ar bandhbona

Mithya mohe dakbona

Jiban juddhe harbona

```

Translation

```

I shall not fear.

I shall not fear.

I shall not bind.

I shall not bind.

I shall not welcome attachment-forces.

I shall not lose on the battlefield of life.

```

Kemane Janabo Pranati

```

Kemane janabo pranati

Jadi nahi dao bhakati

Kemane janabo bhakati

Jadi nahi dao akuti

Kemane labhibo akuti

Jadi nahi dao shakati

```

Translation

```

How am I going to bow to You

If You do not give me devotion?

How am I going to show You my devotion

If You do not give me aspiration?

How am I going to offer aspiration

If You do not give me inner strength?

```

Maha Satyer Anusandhan

```

Maha satyer anusandhan

Parama mukti amrita pan

Ghor mithyar chira abashan

Jachichhe amar trishita paran

```

Translation

```

My life of eternal thirst I have become.

I desire only three things:

The discovery of highest Truth,

The taste of the highest Liberation,

The immediate extinction of falsehood-life. ```

Nupur Baje Nupur Baje

```

Nupur baje nupur baje

Khudra hiyar ankhi majhe

Kahar nupur kahar nupur

Amar prabhur amar prabhur

Nirabatar madhubane

Atmatyager putagane

```

Translation

```

Ankle bells ring, ankle bells ring

Inside the vision-eye of my tiny heart.

Whose ankle bells are these, whose?

My Lord’s, my Beloved Lord’s.

And now my Lord and I

Are in the nectar-forest of silence.

He is teaching me the songs

Of sacred self-giving.

```

Sanga Habe Jiban Khela

```

Sanga habe jiban khela

Tai heri aj alor bhela

Sanga habe jiban khela

Ami kritagyatar mela

Sanga habe jiban khela

```

Translation

```

My earth-pilgrimage is at its end.

Therefore, today I see

The golden boat of light and delight.

My earth-pilgrimage will before long stop.

I have become today

Nothing but a humble gratitude-fair.

My earth-pilgrimage is fast terminating. ```

Tomar Khamata Jenechhi

```

Tomar khamata jenechhi

Tomar mamata peyechhi

Tomar hriday henechhi

Tomar charan bendhechhi

```

Translation

```

I have seen, Lord, Your infinite Power.

I have received, Lord,

Your Compassion-Affection infinite.

Countless times I have hurt

Your Forgiveness-Heart,

And then I have bound

Your Divinity’s Immortality-Feet. ```

Swarga Duare Taba Madhu Bani

```

Swarga duare taba madhu bani shunechhi

Martyer ghare taba ankhi duti dekhechhi

Swarge balechhi ami shudhu toma lagiya

Martye ekhano uthi nai ami jagiya

```

Translation

```

I have heard Your ambrosial Message

At Heaven’s door.

I have seen Your Feet divine

In earth’s home.

In Heaven I told You that

I was only for You.

Alas, on earth I am still

Enjoying imponderable

Ignorance-sleep. ```

Tomar Karuna Amar Kamana

```

Tomar karuna amar kamana

Taba paye mor hiyar jatana

Taba sudha hasi amar sadhana

Mukti nritya amar eshana

Amare pheliya jeona jeona

Bhaba guha ghore amare rekhona

```

Translation

```

I long for Your Compassion.

I place my heart’s sorrowful pangs

At Your divine Feet.

I meditate to watch

And to implore Your Liberation.

Do grant me Your Liberation-Dance.

Do not go away

Leaving me here alone.

Do not leave me

Inside the tiny earth-cage.

```

Tomar Lagi Ratri Jagi

```

Tomar lagi ratri jagi

Daki tomai daki

Phanki tomai deina kabhu

Amar paran ankhi

Tabu kena thako dure

Balbe ki hai more

Bandhbe kabe hiya amar

Asim kripar dore

```

Translation

```

I keep late hours for You at night.

You I call upon.

My heart’s eye

Will never deceive You.

Why do You remain away

At the farthest corner of the globe?

When will You bind my heart

With Your infinite Compassion-Light?

```

Tara Amai Dake

```

Tara amai dake

Tara amai tader shire rakhe

Tara amai tane

Puta hiyai ashru bhara gane

Jabo ami jabo

Tader sathe dur nilimai

Shanti sudha khabo

```

Translation

```

They call me.

They place me on their heads.

They draw me towards them

With their tearful songs,

Their sacred hearts.

I shall go with them

To the farthest blue

And enjoy with them

Boundless Nectar-Peace. ```

Tomar Dekha Pabar Lagi

```

Tomar dekha pabar lagi

Sanpi nayan jale

Tomar paye basbo ami

Tomar kripar bale

Tumi amar chira apan

Tumi amar mukti swapan

Barek ese baso prabhu

Amar hriday dale

```

Translation

```

I offer my tears to You

Only to see You once.

I shall place myself at Your Feet

Only on the strength

Of Your Compassion-Light.

You are eternally mine.

You are my liberation-dream.

O Lord Supreme, do descend

Into my lotus heart. ```

Tumi Aso Tumi Haso

```

Tumi aso tumi haso

Mor hiya bane

Khama tumi karo prabhu

Mor achetane

Ami kandi dibanishi

Taba pada lagi

Taba madhu barabhoy

Ami sada jagi

```

Translation

```

You come and You smile

Inside my heart-forest.

O Lord Supreme, You forgive me

Even when I am totally unaware

Of Your Forgiveness.

I cry all day and night to see Your Feet.

I am always awake to receive

Your Compassion-Blessing.

```

Rakhal Raja Tomar Smriti Tomar Priti

```

Rakhal raja

Tomar smriti tomar priti

Jage mane jage

Tomai aji

Basbo bhalo hriday diye

Barai anurage

```

Translation

```

O King of the cowherds,

Your sweet reminiscences,

Your divine Love-Light,

are sporting in my mind.

I shall love You today

with my heart’s oneness-joy.

To You, I shall offer my life’s

inner eagerness-cry.

```

Bahudur Hate Esechhi

```

Bahudur hate esechhi

Bahu asha buke rekhechhi

Hatashar prane henechhi

Muktir lagi chalechhi

```

Translation

```

I have come from afar.

In my heart I have collected

Countless hope-flowers.

I have struck the life of wild despair.

I am running to see the shore

Of liberation-delight.

```

Bandhu Amar Ghor Abhiman

```

Bandhu amar ghor abhiman

Bandhu amar baddha paran

Bandhu amar mithya pahar

Chaudike mor shaman andhar

```

Translation

```

A sulking life has become my true friend.

A narrow and tight life has become my friend.

A false mountain has become my friend.

Within and without, I see the darkness of death.

```

Prabhur Bijoy Habe

```

Prabhur bijoy habe

Jadio janina kabe

Mor parajoy habe

Jadio janina kabe

Dharani dhanya habe

Jadio janina kabe

Madhumoy sab habe

Jadio janina kabe

```

Translation

```

My Lord’s Victory will take place,

Although I know not when.

My defeat will take place,

Although I know not when.

This world will one day be blessed and fulfilled,

Although I know not when.

Everything will be sweet and ambrosial,

Although I know not when.

```

Puta Hese Basbo Ese

```

Puta hese basbo ese

Tomar padatale

Madhur prate dekhbo nathe

Atmahutir bale

```

Translation

```

I shall smile purity’s smile

And then sit at Your Lotus-Feet.

I shall see You, my Lord,

In the golden dawn of sweetness-light

On the strength of my constant self-giving. ```

Sabai Amar Bhai

```

Sabai amar bhai

Mukti giti dibas rate

Amra sabai gai

Sabai amar mita

Amra nachi alor gane

Hase bishwa pita

```

Translation

```

Everyone is my brother.

We sing the song of liberation together

All day and night.

All are my friends.

We dance the dance of light.

The Lord Supreme of the creation vast

Smiles at us. ```

Tomar Sathe Tomar Pathe Chalbo

```

Tomar sathe tomar pathe chalbo

Tomar paye matha nata karbo

Swapan hiyai bandhbo tomai bandhbo

Chira apan kare tomai rakhbo

```

Translation

```

I shall walk with You along the road.

I shall bow down only to You.

With my dream-heart I shall bind You.

I shall keep You eternally as my own, very own.

```

Tomare Ami Chharibona

```

Tomare ami chharibona

Basana ghare rahibona

Simar dake chalibona

Dinatar sathe kandibona

```

Translation

```

I shall not leave You.

I shall not remain inside the room

Of darkness-desire.

I shall not respond to the call of the finite.

I shall not cry with poverty, inner or outer. ```

From:Sri Chinmoy,Illumination-Song and Liberation-Dance, part 4, Agni Press, New York, 1981
Sourced from https://srichinmoylibrary.com/isls_4