Song-Flowers, part 2

Ashar Shikha Andha Ruddha

```

Ashar shikha andha ruddha

Supta hiyai peyechi khunje

```

Translation

```

Hope-flames I have discovered

Inside my blind, closed

And dormant heart. ```

Hope-Flames I Have Discovered

```

Hope-flames I have discovered

Inside my blind, closed

And dormant heart. ```

Nil Pakhi Ase Dharanir Buke

```

Nil pakhi ase dharanir buke

Dharar mukti lagi

```

Translation

```

The blue bird enters

Into the world-heart

For the world’s liberation. ```

On Eternity's Road

```

On Eternity’s road countless obstacles.

Therefore, am I not going to proceed beyond? ```

Janam Dine Asha Chila Sathe

```

Janam dine asha chila sathe

Maran dine shanti rabe sathe

```

Translation

```

Hope accompanied my birth-arrival day.

Peace shall accompany my death-departure day.

```

Hope Accompanied My Birth-Arrival Day

```

Hope accompanied

My birth-arrival day.

Peace shall accompany

My death-departure day.

```

E Jibane Shudhu Dao Go Amare Sneha

```

E jibane shudhu dao go amare

Sneha bhara ek hiya

He param pita pranati janai

Tomare bhalobasiya

```

Chinta Roge Bhoge Sabai Chinta Roge

```

Chinta roge bhoge sabai

Chinta roge

```

Translation

```

Everybody suffers from thought-ailments,

Everybody.

```

Everybody Suffers

```

Everybody suffers from thought-ailments,

Everybody.

```

Maha Maya Tomar Utsa

```

Maha maya tomar utsa

Jante chahi

```

Translation

```

O great illusion,

I want to know your Source.

```

Akutir Shikha Kato Dure Tumi

```

Akutir shikha kato dure tumi

Balo more ogo balo

```

Translation

```

O aspiration-flame,

Do tell me how far you are,

How far. ```

Dibanishi Hai Jibane Bajai

```

Dibanishi hai jibane bajai

Maraner banshi

```

Translation

```

Day and night, alas,

I play on death-flute.

```

Day and Night, Alas

```

Day and night, alas,

I play on death-flute.

```

Khama Tumi Karbe Amai Samoi Pele

```

Khama tumi karbe amai samoi pele

Ei barashai benche achi

```

Translation

```

When You have the time,

You will forgive me.

With that expectation-hope

I am still alive.

```

Kato Kichu Janar Ache Balar Kichu Nai

```

Kato kichu janar ache

Balar kichu nai

```

Translation

```

So many things have I to learn.

Nothing do I have to tell.

```

Kandte Habe Shishur Mato

```

Kandte habe shishur mato

Jani kandte habe

Pira dayi pather bhoja

Agyanatar bhabe

```

Translation

```

Like a child I must cry,

Like a child,

In this torturing, heavily loaded,

Ignorance-flooded world.

```

Like a Child I Must Cry

```

Like a child I must cry,

Like a child,

In this torturing, heavily loaded,

Ignorance-flooded world.

```

Ashar Pradip Kothai

```

Ashar pradip kothai

Tumi balo amai balo

```

Translation

```

O hope-lamp, where are you?

Do tell me, do tell.

```

Kandte Ami Chahi Prabhu

```

Kandte ami chahi prabhu

Haste chahina

```

Translation

```

I wish to cry, Lord.

I do not want to smile.

```

I Wish to Cry, Lord

```

I wish to cry, Lord.

I do not want to smile.

```

Asi Nai Ami Ei Dharanite

```

Asi nai ami ei dharanite

Kandite kebal kandite

Esechi hethai amar amire

Prabhur charane sampite

```

Translation

```

I have not come into this world

Only to cry and cry.

Into the world I came

To place my little ego-‘i’

At my Lord’s Feet. ```

Atiter Sathe Mitali Karite

```

Atiter sathe mitali karite

Chahibona ami ar

```

Translation

```

With the past I shall not

Make friends any more.

```

Hasiya Hasiya Tomar Charane

```

Hasiya hasiya tomar charane

Amar amire rakhibo

```

Translation

```

Smiling and smiling,

At Your Feet I shall place

My ego-‘i’. ```

Smiling and Smiling

```

Smiling and smiling,

At Your Feet

I shall place my ego-‘i’. ```

Hai Jiban Taru Keman Kare

```

Hai jiban taru keman kare

Nirash halo

```

Translation

```

Alas, how has my life

Become dry?

```

Alas, How Has My Life Become Dry?

```

Alas, how has my life

Become dry?

```

Akuti Jibane Akuti Marane

```

Akuti jibane

Akuti marane

Akuti akuti akuti

```

Translation

```

Aspiration in life,

Aspiration in death,

Aspiration, aspiration, aspiration. ```

Aspiration in Life

```

Aspiration in life,

Aspiration in death,

Aspiration, aspiration, aspiration. ```

The Blue Bird Enters into the World-Heart

```

The blue bird enters

Into the world-heart

For the world’s liberation. ```

Sanataner Pathe Kato Shato Badha Tai Bujhi

```

Sanataner pathe kato shato badha

Tai bujhi ki prabhur pane chalbona

```

Translation

```

On Eternity's road countless obstacles.

Therefore, am I not going to proceed beyond?

```

O Great Illusion

```

O great illusion,

I want to know your Source.

```

O Aspiration-Flame

```

O aspiration-flame,

Do tell me how far you are,

How far. ```

When You Have the Time

```

When You have the time,

You will forgive me.

With that expectation-hope

I am still alive.

```

Utsaha Diye Jagate Pran

```

Utsaha diye jagate pran

Karibo ajike joy

```

Translation

```

I shall conquer the world-heart today,

With my offering, my encouragement.

```

I Shall Conquer the World-Heart Today

```

I shall conquer the world-heart today,

With my offering, my encouragement.

```

So Many Things Have I to Learn

```

So many things have I to learn.

Nothing do I have to tell.

```

O Hope-Lamp

```

O hope-lamp, where are you?

Do tell me, do tell.

```

Tomar Bijoy Gahite Dharai

```

Tomar bijoy gahite dharai

Asiyachi ami jani

```

Translation

```

To sing Your Victory-Song,

Into the world I came.

```

To Sing Your Victory-Song

```

To sing Your Victory-Song,

Into the world I came.

```

I Have Not Come into this World Only to Cry

```

I have not come into this world

Only to cry and cry.

Into the world I came

To place my little ego-‘i’

At my Lord’s Feet. ```

With the Past

```

With the past I shall not

Make friends any more.

```

Tomar Kotha Balte Giye Tomai Chhoto Kari

```

Tomar kotha balte giye

Tomai chhoto kari

```

Translation

```

When I speak about You,

I always underestimate You.

```

When I Speak About You

```

When I speak about You,

I always underestimate You.

```

From:Sri Chinmoy,Song-Flowers, part 2, 1989
Sourced from https://srichinmoylibrary.com/sof_2