Supreme, I Sing Only For You

Nai Kicchu Nai Tai Bujhi Ma

```

Nai kichhu nai tai bujhi ma

Paina taba sneha

Tomar bujhi lage bhalo

Shudhu gunir deha

Guni ami chaina hate

Raibo ami boka

Hasi tomar naiba pelam

Ami tomar khoka

```

Translation

```

Mother, do You not love me

Just because I have nothing to offer You?

Do You love only those

Who are blessed with striking capacities?

Mother, I do not want to be a man

Of virtues or capacity;

I want to remain a fool.

Although You bless me not

With Your smile divine,

I claim myself Your fondest child.

```

Akaran Name Kripa Akaran

```

Akaran name kripa akaran

Japa tapa puja kripa sadhan

Karuna labher noi go karan

Barishar dhara abanir buke

Shanchare naba pran

E je karunar dhan

```

Translation

```

Unconditional Grace descends;

An austere life, a life of strict discipline

I need not lead to receive

Compassion-Flood from above.

Compassion descends incessantly

And unconditionally;

A new life in me it awakens.

Indeed, this is the gift of Compassion-Flood.

```

Nai Nai Nai Ami Ar Nai

```

Nai nai nai

Ami ar nai

Shudhu achhe ek chhaya

Sahasa sonali

Alor jhalake

Se o je harai kaya

```

Translation

```

Nothing there is.

I no longer exist.

Only a shadow,

And even that shadow

Has lost its body-form

And is transformed

By the flash of golden light. ```

Mago Tomar Charan Tale

```

Mago tomar charan tale

Ke diyeche phul

Ke jeleche tomar kache

Sandhyaratir dip

Kahar bhale puja sheshe

Ankbe mago tip

Kon pujari dhainya habe

Tomar jaya gane

Kare tumi mantra debe

Aji kane kane

Ke se etoi priyatama

Shuddha shanta jib

Sarga hate nemeche ki

Brahma Vishnu Shib

```

Translation

```

Mother, who has placed flowers at Your feet?

Who has kindled the evening lamp before You?

At the end of worship, on whose forehead

Will You place Your benediction-mark?

Who is the worshipper to be blessed

By singing Your victory-song?

Whom shall You initiate in silence-secrecy today?

Who is that beloved of Yours, so pure and silent?

Has he, like Brahma, Vishnu and Shiva,

Descended onto earth?

```

Nami Tomai Ogo Nama

```

Nami tomai ogo nama

Shubhra puta kamal sama

Tomar charan tale

Phutbo ami sabar sathe

Kamana e aj e prabhate

```

Translation

```

To You I bow, O Lord of my worship.

Like a white lotus of purity,

I place myself at Your feet

And bloom with all seekers of the spirit.

This is my sole longing this morning. ```

Manthare Chale Manthara

```

Manthare chale manthara

Druta chale bana sardul

Sabadhani chale charidike heri

Kabu nahi kare bhul

```

Translation

```

Slowly the slow ones move,

And fast runs the forest tiger.

In me the cautious world looks around

And makes no friends with mistakes.

```

Ami Nahi Chali

```

Ami nahi chali

Shudhu dekhi ami

Triguner lila nritya

Kona khobh nai

Amar parane

Achapal ei chitta

```

Translation

```

I do not move.

I only watch the dance

Of three gunas: purity, dynamism

and lethargy.

Tranquil is my heart.

I suffer not from attacks of lethargy.

I am not puzzled by dynamism-rush.

I am not proud of my purity’s flood.

```

Jachi Sumati

```

Jachi sumati

Naba arune kari pranati

Usha arati halo birati

Eso shripati

```

Translation

```

I bow to the rising sun

And pray for divine thoughts

And life serene.

My dawn worship is over.

O beauty’s Lord, You I invoke. ```

Jago Jago Bharater Rishi Kabi

```

Jago jago

Bharater rishi kabi jago

Naba rupe gyana parabar

Jagater ashar

Tamasar pran vedi

Jago priya jyotir adhar

Sanchita punjita

Dharanir glani shata

Parashe tomar hok khoi

Oishi labani ani

Kurupa e dhara khani

Karo priya sucharu akkhoi

```

Translation

```

Awake, awake,

O seer poet of Mother Ind,

O world-haven,

Awake in your new form, knowledge-sea.

Piercing the heart of ignorance,

Awake, O Beloved, O Source of light.

May your silence-touch

Transform the long accrued

Imperfection-night

Into the light of dawn.

Bring down your lustre-light

And illumine this unlit world

And make it beauty immutable. ```

He Mor Kabita Tumi Je Amar

```

He mor kabita tumi je amar

Antara shatadal

Tumi niye aso parane amar

Amarar parimal

Byathar tatini taranga sathe

Pran jabe boye jai

Parashe tomar mukti salile

Lukai e pran kai

```

Translation

```

O my poem, you are the lotus of my heart.

You bring into my heart

Nectar-light from Heaven.

When my life flows

With the river of sorrow with its countless waves,

May your magic touch

Hide me in the waters of liberation-sea. ```

Bhangeni Aji O Bhul

```

Bhangeni aji o bhul

Dukher sagare dubitechi tai

Na heri kotha o kul

Nai kono thai jetha kichu nai

Bishad bilap shranti

Dukher rajani pohabe ki kabhu

Guchibe ki kabhu bhranti

```

Translation

```

Even now my mistakes are not rectified;

Therefore, I am drowning in the sea of sorrow.

I see no shore. Lost, I am totally lost.

No place on earth where there is no depression,

Lamentation and long weariness.

Will ever the night of dole

Lose its existence in the effulgence of dawn? ```

Dike Dike Taba Mahimar Bani

```

Dike dike taba mahimar bani

Mukharita karibar

Bishwa janani antare karo

Shaktir sanchar

Naba aruner bikiran rashi

Kusumer puta prane

Parashe jagai oishi eshana

Snigdha karuna dane

```

Translation

```

O Mother Divine, give me strength divine

To inspire the world

And spread Your message-light

From coast to coast.

In me is the illumining light of the rising sun;

In me is life’s flower-heart.

Heaven’s aspiration-flight is awakening me

With Your Elysian Compassion-Touch.

```

Amare Peyeche Ghum

```

Amare peyeche ghum

Charidike kato hasi utsab

Puja aradhana dhum

Jagi nai tabu

Shuni nai dak

Basi nai kare bhalo

Keha jale nai amar e ghare

Sandhya pradip alo

```

Translation

```

Sleep has overpowered me.

Around me endless roaring mirth,

Soulful, festive life-flow and

sweet devotion flames.

Yet I am not awakened.

I hear not the call divine.

I love nobody.

My life’s evening has set in,

But nobody has kindled the lamp

in my heart room.

```

Manushi Drishti Kata Je Bhranta

```

Manushi drishti kata je bhranta

Kata je mulyahin

Kata kalpana raimya nagari

Dhulai hayeche lin

Tabu keno hai giti utsab

Dike dike alo mala

Bijoy nishan puja ayojan

Pulaka barana dala

```

Translation

```

How false is human vision!

How meaningless is human vision!

Wonder-cities of imagination-creation

Are all buried in the dust of oblivion.

Yet human souls derive much joy

From hoisting the victory-banner

And garlanding the heroes

And offering heart’s love-world.

```

Ami Tomar Lagiya

```

Ami tomar lagiya

Rayechi jagi dibanishi bhalobasiya

Nai je pathe badhar bandhan

Kebal tomar kripar plaban

Dhanya jiban mor amire sanpiya

```

Translation

```

For You

I am wide awake

With all my heart’s love.

On my way there is no bondage-obstruction,

Only the flood of Your Compassion.

Blessed is my life

By offering my ego-I to You. ```

Khama Karo Khama Karo More Barebar

```

Khama karo khama karo

More barebar

Ogo mor ajanar

Kripa parabar

Ami habo taba hasi

Ananda chand

Tumi habe e hiyar

Anahata nad

```

Translation

```

Forgive me, forgive me

Time and again.

O Compassion-Flood

Of Eternity’s ever-unknown Beyond,

I shall grow into Your Smile-World

And Delight-Moon.

You will be my heart’s

Birthless and deathless soundless sound.

```

Nami Juga Avatar

```

Nami juga avatar

Smari ratula charana

Gahite bhajana

Dibe ki ebar adhikar

Rishi kabi prema avatar

Shata name daki

Shata bhabe anki

Nami toma shatabar

Mukti dishari manavatar

Amrita dani

Maraner glani

Bidurita karo juga avatar

```

Translation

```

I bow to You, O Avatar of the era!

Will you give me the right to worship You

By touching Your red lotus-Feet?

O Seer-Poet, O Love incarnate!

In hundreds of ways I call You,

In hundreds of ways I paint You,

I bow to You countless times.

O beckoning hands of humanity’s liberation,

Do offer Your Nectar-Flood,

And sweep away the dark disgrace of death.

I bow to You, O Avatar of the era! ```

Shudhu Chali E Chalar

```

Shudhu chali e chalar

Nai je birati

Hisab karini kabhu

Er labh khati

Britha kigo ghure mari

Ei marubhume

Dhula bali kantaka

Ar kalo dhume

```

Translation

```

I just walk on;

My walking never ends.

I have never calculated

The loss and gain of my journey.

Alas, am I to go on

Eternally in vain

In this earth-desert

Full of dust and sand, thorns and smoke?

```

Kutil Maner Prabesh Nishedh

```

Kutil maner prabesh nishedh

Amar alor bhuvane

Kurup praner prabesh nishedh

Amar mukti swapane

Alas deher prabesh nishedh

Amar premer gahane

```

Translation

```

A crooked and tricky mind has no access

To my world of light.

An ugly and impure vital has no access

To my liberation-dream.

An idle and useless body has no access

To my love-depth.

```

Anrita Hate Sat Pathe

```

Anrita hate sat pathe

Niye jao

Biduri tamasa jyotir

Smaran nao

Nahi jena pai bhoy

Ami jena chali

Amrita dhame

Mrittyure kari joy

```

Translation

```

Lead me from the unreal to the real.

Lead me from darkness to light.

I must not fear;

Dauntless I must march

From death to Immortality. ```

Chetana Amar Akashe Batase

```

Chetana amar akashe batase

Miliya nritya kare

Sagarer jale kheliya berai

Ami thaki giri pare

Nai kona thai jetha ami nai

Bishwa bhubana majhe

Atma jiban ahuti ditechi

Paramer seba kaje

```

Translation

```

My consciousness dances

With boundless sky and air.

It also sports with the waves of the sea.

And I am on the top of the mountain peak.

No place there is on earth

Where my consciousness is not.

I am offering my self-form

To the service of the Absolute Supreme.

```

Keu Je Mor Apan Noi

```

Keu je mor apan noi

Sabai jani par

Tabu je keno dake tader

Mama e antar

Par je aj chira kaliy

Na rahe jena par

Kurup prane heribo aji

Masi rupantar

```

Translation

```

Nobody is dear to me;

All are nothing to me;

Yet, I know not why,

My heart welcomes them all.

I am sure he who is not dear to me today

Will one day become dear to me,

And in the heart of life

I shall see the transformation

Of dark ignorance night. ```

Kusum Komal Parane Amar

```

Kusum komal parane amar

Sahena jharer haowa

Tai bale kigo biphal haibe

Amar sakal chaowa

Kata abedan kata nivedan

Katai kamana kalpana

Byartha ki habe sadhan bajhan

Pranati arati archana

```

Translation

```

My flower-heart fails to bear life storms;

Therefore, will all my longings fail to bear fruit?

Will all my seekings, all my offerings,

All my imaginations,

All my spiritual disciplines, all my worship,

All my devoted surrender be in vain?

```

Aro Kachhe Ese Na Dharile Hath

```

Aro kachhe ese na dharile hath

Kemane chalibo pathe

Kemane sahibe jadi bhese jai

Durgama giri srote

Jani ami jani parane tomar

Lage je amar byatha

Ta nahale mor nijer lagiya

Nai kona byakulata

```

Translation

```

If You do not come nearer and clasp my hand

How can I walk along the road?

How will You bear it if I am carried away

By the flood coursing through the impenetrable mountain?

I know, I know Your Heart suffers my pangs.

If not, no concern have I for my own life.

```

Bishwa Pujya Mahat Habar Asha Diye

```

Bishwa pujya mahat habar asha diye

Khudra chaowa purna nahi karo

Mahat ami chaina hate jeman iccha

Teman kare dharo amai dharo

Chaudike mor andha murkha ghor andhiyar

Chaudike mor kapurush ar nishwa

Sabar mukti jachi ami ami sabar

Sabai amar chirantaner bishwa

```

Translation

```

You do not fulfil my little desires

Because You want to fulfil

My longings sublime.

I do not want to be great

If You accept me as I am.

Around me all are blind and stupid.

Around me all are weak and destitute.

I long for the liberation of all souls;

I belong to all and all belong to me.

We comprise Eternity’s universe.

```

Paran Mama Tomar Kachhe

```

Paran mama tomar kachhe

Kata kichhui chai

Hriday jache thai shudhu ma

Tomar ranga pai

Ashesh ratan dileo ma

Habe na pran tripta

Hiya amar atma-tyagi

Tomar kachhe lipta

```

Translation

```

My vital desires from You countless things.

My heart yearns for only one thing:

Your Lotus-Feet.

Mother Divine, even if You give me

Immeasurable wealth,

My vital will fail to be satisfied.

But my heart, offering its self-form

Has become one with You

In the depth of Your Heart. ```

Ebar Amai Tano Mago

```

Ebar amai tano mago

Ebar amai tano

Amar praner khudratare

Tibra bhabe hano

Phutbo ami phuler mato

Tomar paye abirata

Amar hiyar gopan byetha

Pabe tomar nirabata

Ghor timire paran mamo

Tumito ma jano

Ebar amai tano mago

Ebar amai tano

```

Translation

```

Mother, draw me near You this time,

Draw me near You.

Strike hard

The meanness of my life.

Like a flower

I shall always blossom at Your Feet.

My heart’s secret pangs

Shall receive Your silence-blessing.

Mother, You know well

My vital is in ignorance-night.

Mother, draw me near You this time,

Draw me near You.

```

Shunya Hate Shunya Hiyai

```

Shunya hate shunya hiyai

Purnatare dakbo

Ei je amar pan

Bedan rate maran buke

Purnatare bandhbo

Amar ashar dhan

```

Translation

```

With empty hands and with an empty heart

I shall invoke the life of Infinity’s perfection.

This is my soul-promise.

In the night of suffering

And in the heart of death

I shall grasp the life of plenitude.

Indeed, I treasure this hope-light. ```

Amar Nutan Pran Tomar Kripar Dan

```

Amar nutan pran

Tomar kripar dan

Amar nutan asha

Tomar bhalobasa

Amar nutan bani

Tomar charan khani

Amar nutan rabi

Tomar premer chhabi

```

Translation

```

My new life is Your Compassion-Gift.

My new hope is Your Love-Gift.

My new message embodies Your Feet of Light.

My new sun is the picture of Your Love-World.

```

Ami Bholanath

```

Ami bholanath

Srishtir tras

Srashtar priyatama

Ami sundar

Ami bhashwar

Ami chira anupama

```

Translation

```

I am the Lord Shiva;

I am the world terror;

I am the beloved of the Creator supreme;

I am the beauty of the Beyond;

I am the ever-illumining sun;

I am Eternity’s excellence.

```

Amala Dhabala Pathe

```

Amala dhabala pathe

Je chale kishora hate

Tomar charan anusari

Tahar hridaye ese

Biraj kario hese

Nitya niyata ogo hari

Maner kalima jata

Praner basana khata

Biduri apan kare niyo

Tomar ja kichu ache

Apan haiya kache

Tahare tahai shudhu dio

```

Translation

```

He who walks along

The path of purity

Following Your Footsteps,

Do descend into his heart,

O World-Liberator.

Delete his life of imperfections,

His life of unlit desires.

Bless him with what You have.

Give him, Lord, Your Blessing-Gift.

Make him Your own, very own.

```

Jadi Bhabi Toma Dakibona

```

Jadi bhabi toma dakibona ar

Heribona oi mukh

Nayan mudiya thakibo niyata

Tahate paiba sukh

Sahasa tomar hasir lahari

Shune dekhi ankhi khule

Ati kachhe priya asiyacha aj

Najani kemane bhule

```

Translation

```

If and when I think that I shall not invoke

You any more,

I shall not even look at You, but shall keep

My eyes shut

And thus derive happiness.

I see You touching my eyes

With the waves of Your Smile.

I know not, Beloved, how and why

You are so close to me today.

Perhaps all this is just a mistake.

```

Nayane Shudhu Tomar Hasi

```

Nayane shudhu

Tomar hasi

Uthuk bhasi

Ei kamana

Parane mamo

Andhar nasi

```

Translation

```

May Your Smile divine flow across my eyes.

This is my life’s only longing.

Descend into my life,

Casting aside the pall of gloom.

```

Keno Bhoi Keno Bhoi

```

Keno bhoi keno bhoi

Keno karo bhoi

Toma lagi toma majhe

Chiro nirbhoi

Keno bhoi keno bhoi

Keno karo bhoi

Tumi shishu paramer

Tumi akkhoi

Keno bhoi keno bhoi

Keno karo bhoi

Oi shuno mahakal

Ghose taba jai

```

Translation

```

Why do you fear, why do you fear?

For you, in you, is the eternally fearless One.

Why do you fear, why do you fear?

You are the child of the Absolute Supreme.

Immutable you eternally are.

Why do you fear, why do you fear?

Hearken, the time eternal,

Is proclaiming your victory supreme.

```

Shubhra Akash Shubhra Batas

```

Shubhra akash shubhra batas

Shanta dharar pran

Ami shudhu eka hriday jahar

Niyata bhramyaman

```

Translation

```

A clear, bright sky and clear, bright air

And a tranquil earth-heart I feel within me.

Alone I am roaming in the cosmos wide

With my eternity’s partner-heart.

```

Ek Khana Banka Path Kantake Ghera

```

Ek khana banka path kantake ghera

Pratipade badha pai bhishan e bera

Nai alo nai bayu shudhu kalo chhaya

Bibhishika dekhateche dhare bhima khaya

Eka eka nirajane bhrami sei pathe

Bhulegechi ashiyachi ami kotha hate

```

Translation

```

A tortuous road full of thorns;

At every step I encounter dire obstacles.

No light, no air, only a black shadow before me.

With a giant body he frightens me.

Alone I walk along an unlit, lightless labyrinth.

Long have I forgotten where my source is.

```

Ananda Hate Sanjata Mora

```

Ananda hate

Sanjata mora

Anande kari bas

Prati bedanar

Pashchate tai

Ananda ullas

```

Translation

```

Our earth-entrance from our Source:

Delight.

Delight is our life-flow.

At the end of each earth-pang

Our entire being is flooded

With ecstasy’s transcendental Height.

```

Bhakti Amar Kon Sudure

```

Bhakti amar kon sudure dhai

Nil akasher se kon nilimai

Ore amar bhakti dhara

Bihane tor hriday amar

Sarbohara

Abar phire ai

Paran tore chai

```

Translation

```

To which far off land does my devotion fly?

In which blue welkin does it lose its existence pure?

O my devotion flood, my heart is all destitute without you.

Do return.

My heart life is desperately in need of you. ```

Ke Jai E Mukhe Hasiya

```

Ke jai e mukhe hasiya

Ke jai e chokhe dekhiya

Hasina dekhina kichhui karina ar

Bhab jage mane jage je basana

Kata bhanga gora kathoi sadhana

Ke rakhe hisab ke chalai nahi jani

Swapane jagiya swapane ghumai

Swaruper sandhani

```

Translation

```

Who smiles in my dream?

Who sees through my eyes?

I do not smile; I do not see;

I do not do anything.

Thought-life and desire-life

I do not account for.

In me, my Beloved enjoys

His Dream-Life and Reality-Life.

In me, for Him is an eternal search. ```

Ami Kalo Mrinmoy

```

Ami kalo mrinmoy

Ei mor parichoy

Ami taba barabhoy

Ei mor parichoy

Ami habo chinmoy

Ei mor parichoy

```

Translation

```

I am dark ignorance-clay;

This is my earth-reality.

I am Your Compassion-flood;

This is my Heaven-reality.

I shall be consciousness universal and transcendental;

This is my Absolute Reality supreme.

```

Jatri Chaleche Durgam Pathe Rikta

```

Jatri chaleche durgam pathe rikta

Ghana andhiyare ashru badale sikta

Kota samadhan shudhu bera jal bhranti

Chira sahachar bedana bilap shranti

```

Translation

```

The pilgrim is proceeding

Along the impenetrable road

with his nothingness-companion.

He sees teeming darkness and lightning tears

within and without him.

Bondage all around him; solution a far cry,

Weariness, lamentation, excruciating pangs

have made him their eternal friend.

```

Je Ja Chai Diyo Tare

```

Je ja chai diyo tare

More shudhu diyo asha

Bhalobasa

Pujibo tomare maner gahane

Heribo satata hridayer bane

More shudhu diyo akuti

Janate tomare pranati

```

Translation

```

Whatever one wants, give him.

Give me only hope-life and love-light.

In the inmost recesses of my heart

I shall worship You.

I shall behold You, Your sole Reality.

Give me only the aspiration-flame

To bow to You alone. ```

Amar Anan Bhora

```

Amar anan bhora

Jyotsna dhara

Paran bhora hasir gan

Ei je tomar sneher dan

Snehamayi sneha tomar

Nitya aphuran

Tumi amar byakul hiyar

Mukti shikhar tan

```

Translation

```

My face is grown into moonlit night.

My heart is grown into a song celestial.

I know these are Your affection-gifts,

O Mother of affection-flood.

Ceaseless and unconditional You always are.

You are my expectant heart’s

Flame of liberation-flow. ```

Andharer Par Alor Sharani

```

Andharer par

Alor sarani

Bijoy juddha sheshe

Labhibe jatri

Ei bharoshay

Chaleche niruddeshe

```

Translation

```

At the end of the darkness-tunnel awaits

The road of light.

Victory dawns at the end of battle-might.

This realisation has blossomed in the heart

Of the hero-soldiers;

Therefore, treasuring this hope,

The warriors are marching towards

Their destined goal.

```

Harabo Ajike Amar Amire

```

Harabo ajike amar amire

Amiya sagara tire

Dhire dhire ati dhire

Rahibo hethai nirabata sathe

Madhu lavanya nire

Jabona kakhano phire

Tamasa praner ashru nadir

Supta gabhir rate

```

Translation

```

Slowly, very slowly,

At the shore of the nectar-sea

Today I shall lose my little ‘i’.

I shall stay there

With silence-light

And honey-lustre.

I shall not return

To my dark ignorance-night

of sombre sleep. ```

Ami Amar Mukti Bhanu

```

Ami amar mukti bhanu

Hiyar mahotsabe

Ami amar andha nisha

Maner kalarabe

Ami amar atma sudha

Purna loker smriti

Ami amar ushar marur

Dhangsa chhayar priti

```

Translation

```

I am my liberation-sun

In the great festival of hearts.

I am my blind night

In the clamour of my mind.

I am my soul-nectar

And my memories of perfection-light.

I am my barren desert

And my love of destruction-shadow.

```

Jader Lagiya Tomare Bhulechi

```

Jader lagiya tomare bhulechi

Kothai ajike tara

Moher bandhane amije amai

Karechi sarbohara

Dekha dao more he khama baridhi

Hiya mama jena dake nirabadhi

Pujibo tomai hanibo bhangibo

Timir jiban kara

```

Translation

```

Where are those people for whom

I have totally forgotten You?

With my attachment-ties

I have made myself totally destitute.

Do appear before me,

O ocean of Forgiveness.

May my crying heart invoke You ceaselessly.

I shall worship You.

I shall break asunder the prison

Of darkness-life.

```

Aro Dure Aro Dure

```

Aro dure aro dure

Mago tomar hriday pure

Jabo ami jabo

Nil akasher rabi shashi

Bajai prane alo banshi

Nutan akash nutan batas

Jagai prane chinta udas

Dibanishi sabar majhe

Tomai ami pabo

Mago tomar hriday pure

Jabo ami jabo

```

Translation

```

Mother, into the city of Your Heart I shall go,

Into the farthest city of the Beyond.

The moon and sun of the sky

Are playing their flutes of light within my heart.

A new sky, a new air

Awake within me boundless thought.

All day and night I shall see You,

Receive You and achieve You in the heart of all.

Mother, into the city of Your Heart I shall go. ```

Jani Tumi Asbe Phire

```

Jani tumi asbe phire

Taita cheye thaki

Phanki diye jeyona go

Amai diye phanki

Tomar lagi amar hiya

Thake sada jagi

Asha rate dekha tomar

Nitya jena magi

```

Translation

```

I know You will return;

Therefore, I look around with expectant eyes.

O, deceive me no more.

My heart is always awake to catch a glimpse of You.

I pray to You to appear before me

In my hopeful night.

```

Eso Sundara Chiro Manohara

```

Eso sundara chira manohara

Eso mor prananath

Tomar lagiya kande nirabadhi

Amar dibasa rath

Ogo ananta eso eso eso

Amarar ajanar

Amar amire sanpite tomare

Dao aji adhikar

```

Translation

```

O beautiful one, O eternally charming one,

O Lord of my life, do come.

My heart weeps for You

Day in and day out.

Come, O Eternal One

Of the Heaven unknown.

Give me the right today to place my little ‘i’

At Your Feet divine.

```

Kata Bedanar Ashru Bahiya

```

Kata bedanar ashru bahiya

Tapta e pran khani

Esechilo hetha bishwa janani

Shunite tomar bani

Mauna parashe balile tahar kane

Herite tomar pane

Pareni rakhite se adesh taba

Bichitra abhinava

Kheyal tahar mani

Keno tumi tabu

Nilena bakkhe tani

```

Translation

```

O Mother Divine, to listen to Your message

I have shed ceaseless tears.

I have turned my life into a fever of tears.

I want nothing but to see You.

With a silent touch

You have asked me to glance at You.

I have failed to abide by Your command.

You know my failure

Was caused by my deplorable whims,

Yet I do not know

Why You have not drawn me towards Your Heart. ```

Ebar Tomai Karechi Jai

```

Ebar tomai karechi jai

Bhalobasa diye

Tomar ashish niye

Bishwe ami dakbo hese

Bishwa sabhai giye

Jenechi aj ei dharanir

Sakal gopan katha

Tomar nirabata

Amar prane taito aji

Eseche purnata

```

Translation

```

I have now won You with my love.

With Your Compassion-Flood

I shall invite the world.

With my soul’s smile,

Appearing before the world assembly,

I have learned all secrets of the world.

I have learned the message of Your Silence;

Therefore, in me I see

The wealth of perfection-plenitude. ```

Mukta Amar Rath

```

Mukta amar rath

Mukta ajike

Mukta sakal kantako bhara path

Tumi amar paran majhi

Ami tomar tari

Sabar prane basbo bhalo

Tomar charan smari

```

Translation

```

Free is my chariot.

My road is clear of thorns.

You are my Inner Pilot;

I am Your dream-boat.

My love-light will find its existence

In the heart of all

By touching Your Haven-Feet. ```

Dyuloke Jekhane Gyane O Karme

```

Dyuloke jekhane gyane o karme

Tumi ami ekakar

Chetana amar uthuk sethai

Jachi ami barebar

Abhed gyaner punya aloke

Heriya tomai nayan bari

Abahan kare anibo dharai

Narayane mor baran kari

```

Translation

```

May my consciousness fly into Heaven

Where You and I are one

In knowledge and service-light.

This is my constant prayer.

O my Lord Supreme, this realisation of mine

Offers me purity’s light of oneness

And I drink deep the beauty of Your Eyes

In my reality world.

```

Khama Karo More Ogo Kripamoy

```

Khama karo more ogo kripamoy

Shesh aparadh mor

Rahibena ar parane amar

Dainya jatana ghor

Chira sudhamoy bhakti plabane

Bhasaye amar prane

Antara pakhi jagibe abar

Tomar bijoy gane

```

Translation

```

O Lord of Compassion,

Forgive me, forgive me

For the last time.

This is my last offence.

In my heart no longer shall remain

Pangs and poverty dark.

My heart shall flow with devotion flood.

The bird of my heart will awake

To Your Victory-Song. ```

Nil Jamunar Tire

```

Nil jamunar tire

Amar hiyar param amire

Bahubar ami dekhechi

Nil jamunar tire

Sayane swapane alo jagarane

Kanu sathe ami khelechi

Nil jamunar tire

Dharar mukti lagiya amara

Swarga duar khulechi

Nil jamunar tire

```

Translation

```

At the bank of blue Jamuna

Many a time I have seen

The transcendental form of my heart.

At the bank of blue Jamuna

In sleep, in dream and in the waking hours

I have played with Krishna.

At the bank of blue Jamuna

Together we have opened the door of Heaven

For the liberation of the world,

At the bank of blue Jamuna.

```

Shunya Hate Ebar Ami

```

Shunya hate ebar ami

Jabo tomar kache

Dekhbe tumi rikta e pran

Keman madhur nache

Riktata mor tomar ashish

Tomar barabhoy

Ja kichu dao khudra mahat

Sakali madhumoy

```

Translation

```

With empty hands

This time I shall come to You.

You will see how beautifully

My life of nothingness shall dance.

My nothingness is Your Blessing

And Compassion supreme.

No matter what You give me, big or small,

It is all sweetness-flood.

```

Shunyata Go Shunyata

```

Shunyata go shunyata

Tumi ankhir purnata

Tumi hiyar nityata

Shunyata go shunyata

Tumi nabher stabdhata

Tumi dharar mugdhata

```

Translation

```

Nothingness, O nothingness,

You are my vision’s plenitude;

You are my heart’s everlasting reality.

Nothingness, O nothingness,

You are the silence-light of the sky;

You are the world-appreciation

And world-admiration. ```

He Sevak He Sevika

```

He sevak he sevika

He premik he premika

Eso mor hiya duare

Daki aji bare bare

Mamo puto abahan

Tomader darashan

Bidhatar sanatan

Amarata jagaran

```

Translation

```

O my dedication-son and dedication-daughter,

O my love-son and love-daughter,

Come and stand at my heart door.

Today I call you incessantly.

With my heart of purity

I invoke your presence love.

Indeed, you are my Lord’s

Eternal and immortal awakening.

```

Dhara Jadi Tumi Nahi Dite Chao (1)

```

Dhara jadi tumi nahi dite chao

Ei dharanir buke

Britha kena ar kathaiba din

Marma pirana dukhe

Dhan man jash gyaner garima

Kamya kichui nai

Shudhu abhilash sri charane taba

Pai ekbar thai

```

Translation

```

If You do not want to be caught

In the heart of this world,

Why should I spend my time in vain

And in utter sole misery?

Name, fame, knowledge and glory I desire not.

Only one desire have I:

My haven at Your Feet. ```

Ami Shudhu Banshi

```

Ami shudhu banshi

Tumi na bajale

Nahi baji kona kale

Ei kathatuku likhibe ki mor vale

Sakale janibe

Amar gopan katha

E banshi paibe tomar shrimukhe

Charama sarthakatha

```

Translation

```

I am Your flute.

I never produce a sound

If You do not play on me.

Will You write down this message

On my forehead?

Everyone will come to know

Of my secrecy-life.

I shall attain to the highest

Perfection-height

By adorning Your face.

```

Dure Dure Ati Dure

```

Dure dure ati dure

Kache ati kache

Nitya tomar nupur dhani baje

Harai kena apan swarup laje

Ar kato kal baki

Amar hate bandhbe kabe

Tomar prema rakhi

```

Translation

```

Far, very far,

Near, very near,

I hear Your ankle bells.

Who do I lose my self-form in shyness?

How long have I to wait for You

To tie my hands with Your love cord?

```

Ami Tomai Bhalobasi Tomar Kripa Lagi

```

Ami tomai bhalobasi

Tomar kripa lagi

Ami tomar puja kari

Gabhir rate jagi

Ami tomar tumi amar

Dan pratidan bhalobasar

Mora moder hiya bane

Nitya anuragi

Ami tomai bhalobasi

Tomar kripa lagi

```

Translation

```

I love You for Your Compassion-Flood.

I worship You when the night is far advanced.

You are mine; I am Yours.

We barter our love-light.

In our heart-forest we long for each other.

I love You for Your Compassion-Flood.

```

Amar Dake Debe Sara

```

Amar dake debe sara

Ei achhe mor asha

Tomar kachhe chai je shudhu

Sneha bhalobasa

Sneha tomar amulya dhan

Jane sabai jane

Taito kandi eso mago

Eso amar prane

```

Translation

```

You will hear my call.

This hope I treasure.

I desire affection and love

From You alone.

Everybody knows

Invaluable Your love is;

Therefore, our heart cries for You,

Mother Divine, come in, come in.

```

Nirab Bhasai Tomai Ami Kahi

```

Nirab bhasai tomai ami kahi

Ami jena tomar majhe rahi

Amar jatan amar bandhan

Amar jiban amar maran

Tumi acho taito ami sahi

Amar lagi tomar kripa-mahi

```

Translation

```

In silence I speak to You,

I long to remain in the depth of Your Heart.

My heart-pangs and my bondage-night,

My earth-life and my earth-death

I enjoy and suffer just because I know

Your Compassion-Sea is all for me.

```

Nil Akasher Megher Phanke

```

Nil akasher megher phanke

Oi heri kar alo tari

Sethai amai jete habe

Sakal byetha baran kari

Maran majhe pete habe

Maran hiner asha alo

Prabhur lagi tyaji e pran

Guchabo mor sakal kalo

```

Translation

```

Whose light-boat does my vision capture

In the flights of clouds?

Accepting all pangs of the world

I shall have to appear there

In the heart of death.

I must receive the hope-light of the deathless world.

I shall sacrifice my life for my Beloved Supreme

And end my life of ignorance-night.

```

Srashta Amar Jagater Jyoti

```

Srashta amar jagater jyoti

Atma bijayi bir

Janani amar bishwa janani

Ei janiyachhi sthir

Ami chinmoy nahi mrinmoy

Mukta jyotir dhara

Jyotir jyotite dubiya rayechhi

Haiya apana hara

```

Translation

```

My Creator is the Light of the universe

And the supreme Hero-Conqueror of the Self.

My Mother is the Mother of the universe.

Indeed, this is my absolute realisation.

I am the consciousness supreme

And not earth’s ignorance-dream.

I am the light-flow

From the freedom of the Beyond,

Immersed and self-amorous

In the sea of Infinity’s Light.

```

Sonar Baran Jyotir Toran

```

Sonar baran jyotir toran

Jemni gela khule

Paran amar uthla neche

Dodul dolai dule

E je ushar agamani

Jyotir tari beye

Parash kari supta paran

Aloi dila chheye

```

Translation

```

The golden door of light

Opens up,

And my life dances

With the ecstasy of the Beyond.

The dawn-goddess has arrived,

Sailing the boat of light.

It has touched my life of somnolence

And awakened me to the heights of light.

```

Tomai Ami Karechi Jai

```

Tomai ami karechi jai

Taito ami nachi

Amai tumi karibe jai

Taito bhabe achi

Ami tomai diyechi mor

Agyanatar ghor

Tumi amai dibe tomar

Amarata bhor

```

Translation

```

I have won You over;

Therefore, I am dancing today.

You will conquer me in Your own Way;

Therefore, I exist on earth.

I have given You

My dark ignorance-life.

You will give me at Your choice Hour

Your Immortality’s dawn.

```

Phul Phul Phul Amra Akash Phul

```

Phul phul phul

Amra akash phul

Heri moder kul

Phal phal phal

Samarpaner phal

Mayer charan tal

Bal bal bal

Pather susambal

Mukti sudha jal

Chal chal chal

Amra nirbhichal

Alor ashish dal

```

Translation

```

Flowers, flowers, flowers;

We are the flowers of the sky.

Our destination is within our ken.

Fruit, fruit, fruit;

We have become the fruit

Of our surrender-light.

Let us declare, let us declare, let us declare,

Our Mother’s Feet

Embody our journey’s Nectar-Goal.

Let us march on, let us march on,

Let us march on.

Dauntless are we, the hero-warriors

Of the Blessing-Light of the Supreme. ```

Prabhat Habe Prabhat Habe

```

Prabhat habe prabhat habe

Kabe kabe kabe kabe

Shanto habo shanto habo

Kabe kabe kabe kabe

Jantra habo jantra habo

Kabe kabe kabe kabe

Surya habo surya habo

Kabe kabe kabe kabe

```

Translation

```

My day shall dawn, my day shall dawn,

But when, but when?

Calm I shall be, calm I shall be,

But when, but when?

An instrument of the Supreme

I shall become, I shall become,

But when, but when?

Knowledge-sun

I shall become, I shall become,

But when, but when?

```

Sukher Katha Balbo Tomai

```

Sukher katha balbo tomai

Dukher katha balbona

Premer hiya debo tomai

Maner timir debona

Jiban diye dakbo tomai

Maran diye dakbona

Hasi diye bandhbo tomai

Ashru diye bandhbona

```

Translation

```

I shall always give You joyful news;

I shall hide from You my world of sorrow.

I shall offer to You my heart of love;

Never shall I offer You my tenebrous mind.

I shall invoke You, sacrificing my earth-life.

I shall bind You with my soul-smile,

And never with my life-tears. ```

Se Je Amai Chaina Kabhu

```

Se je amai chaina kabhu

Ami jare daki

Bhalobasar pratidane

Pelam shudhu phanki

Ei jibaner karun banshi

Tari lagi baje

Bhulte tare pari na hai

Shata dukher majhe

```

Translation

```

He never wants me whom I call.

I have received only deception from Him

In return for my love.

I always play on my compassion-flute

In spite of my heart’s ceaseless pangs.

Alas, Him I can never forget.

```

Se Chai Tomar Hasi

```

Se chai tomar hasi

Sneha rasi

Ami chai amare

Hridaye tomar

Parane sabare

Herite khelite

```

Translation

```

He desires Your Smile,

Your affection-wealth.

I desire myself

In the heart of all human beings

To sport and become one, indivisible. ```

Tomar Manushi Tanure Ghiriya

```

Tomar manushi tanure ghiriya

Amara lakka prani

Samabeta aji hayechi hethai

Shunite dibya bani

```

Translation

```

We, countless souls, muster around

Your divinely physical form

To hearken to Your Call,

To give life form to Your Message supreme.

```

Swapane Parash Diye Jao Priya

```

Swapane parash diye jao priya

Jagile lukao dure

Anmana haye ghuribar kale

Heri toma giri chure

Jadi daki toma kache eso priya

Hese jao dure chale

Tripti ki tumi pao priyatama

Niyata amare chhale

```

Translation

```

You touch me softly and compassionately,

O Beloved of my dream.

The moment I awake, I see You hiding

Far, very far, from my vision light.

When I roam on the peak of the mountain,

You I see lost in self-life.

When I call You to come near me,

Smiling You run away.

O my Beloved Supreme, by deceiving me always

Do You really get joy?

```

Tumi Jadi Hat Dharo

```

Tumi jadi hat dharo

Jabo pare chale

Ta nahale kata byatha

Pabo pale pale

Simahine sima majhe

Jadi nahi pai

Kanta bane keno balo

Shudhu asi jai

```

Translation

```

If You clasp my hand

I shall reach the shore.

If not, at every moment,

Excruciating pangs shall torture my heart.

If I do not see You and have You

In the Infinite and the finite

Why do You ask me to come again and again

Into this world beset with difficulty-thorns?

```

Bahudin Pare Abar Tomare Daki

```

Bahudin pare abar tomare daki

Bahudin pare nehari abar amar nayane jal

Tomai bidhata phanki diye shudhu phanki

Cheyechilo pran bidurite mor samasya kolahal

Tumi jano mor chapal praner byatha

Dao prabhu more simahin purnata

```

Translation

```

Again after a long time I invoke You.

Today again I see tears in my eyes.

Lord, by deceiving You

My vital life wanted to cast aside its problem-din.

You know the excruciating pangs of my restive vital.

O Lord, shower me with Eternity’s Infinity.

```

Tomar Ketan Diyecho Amare

```

Tomar ketan diyecho amare

Tumi chiro barabhoy

Amar bedan diyechi tomare

Tai ami nirbhoy

Tomar swapan diyecho amare

Ogo anandamoy

Amar maran diyechi tomare

Tai ami akkhoy

```

Translation

```

Your banner You have given me.

You are Eternity’s Compassion.

I have given You my heart’s excruciating pangs;

Therefore, no fear have I.

Your Vision-Dream You have given me,

O Delight supreme.

I have given You my earth-bound death;

Therefore, Immortality’s life I am.

```

Samadhan Khunje Naba Samasya Ar

```

Samadhan khunje naba samasya ar

Kalpana kare rachibona arbar

Prashanta mane thakena prasna lesh

Shata samasya swarupe niruddesh

```

Translation

```

I shall not create more problems

By longing for solutions.

With my unconscious imagination-power

I shall not create any more problems.

The questioning mind loses its very existence

In tranquillity’s heart

Where all problems have lost their identity. ```

Tumi Amai Dekechile Jaini Tomar Kache

```

Tumi amai dekechile

Jaini tomar kache

Bhalo tumi besechile

Jaini tomar kache

Amar lagi kendechile

Jaini tomar kache

Indu sudha rekechile

Jaini tomar kache

```

Translation

```

You called me,

Yet I did not go to You.

You loved me,

Yet I did not go to You.

You cried for me,

Yet I did not go to You.

Nectar moon You kept for me,

Yet I did not go to You.

```

Banshi Tomar Nahi Baje

```

Banshi tomar nahi baje

Amar ushar hiya majhe

Hasi tomar nahi raje

Amar ushar hiya majhe

Tabu daki bhore sanje

Amar ushar hiya majhe

Na ashile morbo laje

Amar ushar hiya majhe

```

Translation

```

I hear not Your flute

In my barren heart.

I see not Your Smile

In my barren heart.

Yet, I invoke You morning and evening

In my barren heart.

If You do not respond, I shall die in utter shame

In my barren heart.

```

Pranami Charane Janaka Janani

```

Pranami charane janaka janani

Jugala murati karunar

Ki achhe moder tomader paye

Diba je ajike upahar

Kata dhani mani kata asharan

Dasha dishi hate kariche smaran

Tomader oi ratul charane

Pranamiya barebar

```

Translation

```

Father and Mother Eternal,

Two Faces of Compassion in one form;

To You we bow.

What gifts do we have to offer at Your Feet?

People from various parts of the world,

With wealth, virtue and capacities,

And also the helpless destitutes,

Are invoking Your presence divine,

Bowing to Your red Lotus-Feet

Again and again.

```

Sabare Diyecho Ananda Sudha

```

Sabare diyecho ananda sudha

Amare diyecho byatha

Bedanar majhe khunjiya laibo

Aphuran nirabata

Sabar basanar karecho purna

Garba amar karecho churna

Ami amar supti swapan

Ami mor karagar

Jenechi satya tumi je amar

Samadhan parabar

```

Translation

```

To everyone You have given Nectar-Delight.

Me You have given only excruciating pangs.

In the heart of pangs I shall discover

Infinite silence.

You have fulfilled everybody’s desires.

My desire for ego-destruction, too,

You have fulfilled.

I am my somnolent dream and my prison life.

This truth I have discovered

And I have solved my problem sea.

```

Swapan Tari

```

Swapan tari swapan tari

Kothai tumi thako

Alor desher kripa tapan

Kothai tumi rakho

Swapan tari swapan majhi

Amar hiya nadi

Dake toder mukta paran

Dake nirabadhi

```

Translation

```

O my dream boat, O my dream-boat,

Where do you abide?

Where do you keep the compassion-sun

Of the world of light?

O my dream boat, O my dream-boatman,

The river of my heart

And my liberation life

Ceaselessly and unconditionally call you.

```

From:Sri Chinmoy,Supreme, I Sing Only For You, 1974
Sourced from https://srichinmoylibrary.com/ssy