Supreme, Teach Me How To Cry

Asha Nadi Baye Jai

```

Asha nadi baye jai asha nadi

Hasi parabar ajanar kole

Asha sathe ami kandi nirabadhi

Prabhu sathe nachi ananda dole

```

Translation

```

Hope-river flows, hope-river flows.

In the lap of the unknown

Is the river of smile.

At every moment I cry and weep with hope;

Again, it is I who dance with my Lord

In the swing of delight.

```

Ekla Chali Kothai Tumi

```

Ekla chali ekla chali ekla chali

Kothai tumi kothai tumi kothai tumi

Mukta habo ami tomar pada-chumi

Shanta habe amar sakal chaowa-bhumi

Ekla chali ekla chali ekla chali

```

Translation

```

Alone I walk, alone I walk, alone I walk.

Where are You, where are You, where are You?

By kissing Your Feet

Liberated my heart shall be.

My desire-world will then be silenced forever.

Alone I walk, alone I walk, alone I walk.

```

Ore Amar Man Agyanatar Dhan

```

Ore amar man

Agyanatar dhan

Ore amar man

Kanna sanatan

Ore amar man

Bandhan chirantan

Ore amar man

Mrityu anukkhan

```

Translation

```

O my mind,

You are the treasure of ignorance-night.

O my mind,

You are my eternal cry.

O my mind,

You are my sempiternal bondage.

O my mind,

You are my constant death.

```

Ami Tomar Sneher Dhara

```

Ami tomar sneher dhara

Ta na hale sarba hara

Ami tomar ashish benu

Ta na hale tuchchha renu

Ami tomar karunar shib

Ta na hale agyan ghor jib

```

Translation

```

I am Your Affection-flow:

If not, I shall be totally lost.

I am Your Blessing-flute:

If not, I shall be useless dust.

I am the silence-soul of

Your Compassion Supreme;

If not, I shall be an ignorance-creature. ```

Amar Hriday Gabhire

```

Amar hriday gabhire

Tomar rabire shashire

Heribar lagi kandi

Alik ashar swapane

Timir maran jatane

Amare niyata bandhi

```

Translation

```

In the very depth of my heart

To see Your sun and moon I cry.

In the false dream of my hope

And in the torture of dark death,

Myself I always bind. ```

Amar Hridaya Bane

```

Amar hridaya bane

Heribo tomar alor banshari

Madhu puta jagarane

Amar hridaya bane

Bandhibo tomar ashish charan

Atma-samarpane

Amar hridaya bane

```

Translation

```

Deep inside the forest of my heart

I shall see the Flute of Your Light

In a sweet and hallowed awakening.

Deep inside the forest of my heart

I shall bind Your Compassion-Feet

With my heart’s surrender-song.

```

Ghum Bhengechhe Bhul Bhengechhe

```

Ghum bhengechhe bhul bhengechhe

Bhengechhe moha-jal

Pran phutechhe gan phutechhe

Phutechhe mahakal

```

Translation

```

My sleep has come to an end.

My mistakes have come to an end.

My attachment-net is smashed asunder.

My life divine has blossomed,

My song divine has blossomed.

In me, the Time Eternal is awakened at last.

```

Jibaner Prate Herechhi Tomare

```

Jibaner prate herechhi tomare

Maraner rate heribo tomare

Alor swapane herechhi tomare

Timir bandhane heribo tomare

Sudha parabare herechhi tomare

Moha-karagare heribo tomare

```

Translation

```

At the dawn of my life I have seen You.

In the night of my death I shall see You.

I have seen You in the light of my dream.

I shall see You in the bondage of my darkness-night.

In the sea of nectar-delight I have seen You.

In the prison of attachment-illusion I shall see You.

```

Dhire Dhire Hiya Tire

```

Dhire dhire hiya tire tumi aso

Akaran more prabhu bhalobaso

E jibane nahi ar sangshay

Alo giti ei mor parichay

```

Translation

```

Slowly and slowly at the bank of my heart-river

You come.

Lord, unconditionally You love me.

No more cloud-doubts and hesitation-night

in my life.

The Song-Light of the Supreme

Is my identification-might. ```

Andhar Esechhe Bale

```

Andhar esechhe bale

Tumi o jaibe chale

Ogo mor asha pran

Amarar madhu gan

Andhare charan tale

Bandhibo nashibo twara

Tumi shudhu mor dhara

```

Translation

```

Just because darkness has appeared

You, too, will desert me.

O my hope-life,

O my nectar-song of Heaven,

Before long I shall bind and destroy darkness

Under my feet.

You, you alone, are the light of my world. ```

Shuni Tomar Bani

```

Shuni tomar bani

Tomar charan khani

Tabu nahi tani

Dekhi tomar hasi

Tabu tomai nashi

Bhalo nahi basi

```

Translation

```

I hear Your Message-Light;

Yet I draw not Your Feet

To my bosom’s core.

I see Your Smile;

Yet I desire

To devour You and destroy You,

For I have no love left for You. ```

Amar Nayana Nire

```

Amar nayana nire

Rakhibo bidhata

Mor ahamika shire

Amar nayana nire

Heribo tomar

Madhu prashanti nire

Amar nayana nire

Taba jaya bheri

Habo ami dhire dhire

```

Translation

```

Inside the cave of my tearful eyes, O Lord,

I shall place my proud head.

Inside the cave of my tearful eyes

I shall behold Your Nectar-Silence-Nest.

Inside the cave of my tearful eyes

I shall become Your Victory-Drum;

Slowly and steadily I shall become. ```

Mago Ami Sarba Hara

```

Mago ami sarba hara

Kothai tomar ashish dhara

Jiban maru patha hara

Chaudike mor moha-kara

Nahi heri hiya tara

Habe ki hai amir sara

```

Translation

```

Mother, I am totally lost.

Where is Your Blessing-Flood?

My life-desert has no road.

Around me is the prison of illusion and delusion.

Nowhere I see the star of my heart.

Alas, will my little ‘i’ ever cease to exist?

```

Nai Nai Nai Nai Mor Thai

```

Nai nai nai nai mor thai

E bishal dharanite

Bhasiya chalechhi karuna hiyar

Bedanar sangite

Andhar nishar amar amire

Dekhiyachhi bahubar

Ami je amar taita hayechhi

Asim ashrudhar

```

Translation

```

No, I have no place

In this vast and boundless world.

Sorrowfully and pitifully

I am flowing with the music of my heart.

I have seen many times my little ‘i’

Of tenebrous night.

I belong to myself only;

Therefore, I am all by myself

With one solitary friend:

The sea of tears.

```

Hridaya Majhare Nibira Andhare

```

Hridaya majhare

Nibira andhare

Niyata amai heri

Kothai janani

Kothai sharani

Kothai alok

Kothai dyulok

Kripa parabar

Shudhu ekbar

Chahi hate taba bheri

```

Translation

```

In the inmost recesses of my heart,

Where darkness reigns supreme,

I always see my self-form.

O Mother Divine, where are You?

O Immortality’s road, where are You?

Where is the Light of the Supreme?

Where is the Transcendental Heaven?

O Ocean of Compassion, only once

Do make me Your instrument-soul. ```

Bidhata Tomar Pashan Hriday

```

Bidhata tomar pashan hriday

Sanchar kare bhay

Bidhata tomar rudra murati

Amare karichhe khay

Tumi chaho mor amar amir

Nishesh parajay

Hok taba jay

Jachi taba barabhay

```

Translation

```

Lord Supreme, Your Stone-Heart

Creates inexplicable fear in me.

Lord Supreme, Your Destruction-Face

Is devouring me within, without.

You want the total defeat of my little world.

May Your Victory be proclaimed!

I implore Your Compassion-Flood. ```

Namaskar Ashrudhar Laho Mor

```

Namaskar namaskar namaskar

Ashrudhar laho mor ashrudhar

Namaskar namaskar namaskar

Premahar laho mor premahar

Namaskar namaskar namaskar

Andhiyar laho mor andhiyar

Namaskar namaskar namaskar

Arbar dharo more arbar

```

Translation

```

I bow and bow and bow.

Do accept the flow of my heart-tears, do accept.

I bow and bow and bow.

Do accept my love-garland, do accept.

I bow and bow and bow.

Do accept my life’s teeming darkness, do accept.

I bow and bow and bow.

Once more do hold my hand, do hold.

```

Amar Nayane Nehari Tomar Swapane

```

Amar nayane

Nehari tomar swapane

Tomar nayane

Nehari amar gahane

Dyulok nayane

Nehari tomar ketane

Bhulok nayane

Nehari amar marane

```

Translation

```

In my eyes I see

Your divine Dream supreme.

In Your Eyes I see

The core of my heart.

In the Eyes of Heaven I see

Your Victory-Banner.

In the eyes of earth I see

My imminent death.

```

Amar Jibana Majhe

```

Amar jibana majhe

Asha sangit baje

Amar jibana majhe

Bhakati plabana raje

Amar jibana majhe

Ananta prabhu saje

```

Translation

```

In my earth-life

The music of celestial hope

Is being played.

In my earth-life

I see a boundless devotion-flood.

In my earth-life

The Infinite is donning

His infinite cloaks.

```

Anale Anile Anute Renute

```

Anale anile anute renute

Nehari tomar chhabi

Taba dhyana rup ogo aparup

Ankiyachhe kato kabi

Anusari sei mahajan path

Lekhani niyechhi hate

Ganthibo baliya ei katha har

Ajike madhura prate

Jaya jaya jaya parameshwara

Jagat gurur jay

E mantra japi karibo amara

Bishwa atma jay

```

Translation

```

In fire and water,

In dust and atoms,

Seeing You, Your Meditation-Trance,

Many poets have depicted

Your immortal Beauty.

They are my pioneers.

This morning I am weaving the garland

Of soulful words:

Victory, victory, victory

To the Guru Supreme of the Universe.

Repeating this incantation

We shall conquer the world-soul.

```

Janani Amar Jiban Tatini

```

Janani amar jiban tatini

Chhutiyachi taba pane

Bhakati akuti hiyar plabane

Sahaja sarala gane

Janani amar khaniker tare

Pele taba bhalobasa

Nimesher majhe mithe jai mor

Jibaner shata asha

```

Translation

```

Mother, my life-river is flowing toward You

With simplicity’s song

And with the flood of heart’s devotion-aspiration.

Mother, even for a fleeting second

When I receive Your Love divine,

In the twinkling of an eye,

All my hope-world reaches

Its satisfaction-life.

```

Brahma Vishnu Vishwapati

```

Brahma Vishnu Vishwapati

Ja tumi hao priya

Sakal truti khama kare

Apan kare niyo

Tomar bani balbo shudhu

Shunbo tomar katha

Antare mor nitya rabe

Madhur nirabata

```

Translation

```

Beloved, whether You are Brahma, Vishnu

Or Lord of the Universe, I know not.

No matter what You are,

Make me Your own, very own.

I shall proclaim only Your Message-Light;

I shall hear only Your Dictates.

In my heart ever shall reside

The flood of Your Nectar-Silence.

```

Dekhbe Tumi E Dui Chokhe

```

Dekhbe tumi e dui chokhe

Shunbe e dui kane

Nirabadhi thakbo ami

Tomar joga dhyane

Dui kamana rakhchhi mago

Ja khushi ta diyo

Na hai amai tomar pujar

Sebak kare niyo

```

Translation

```

You will see through these two eyes of mine.

You will hear through these two ears of mine.

Always I shall remain deeply absorbed

Meditating and contemplating on You.

Mother, this is my longing serene.

One more desire have I :

Give me what You want me to have

Or make me Your faithful instrument.

```

Sindhu Nire Indu Heri

```

Sindhu nire indu heri

Heri madhyakashe

Megher aral hate kabhu

Muchki hasi hese

Shashi kala jahar gara

Rabi jahar ankhi

Praner priya sei debatai

Ki name aj daki

```

Translation

```

In the water of the sea

I see the moon.

In the middle of the sky

I see the moon smiling at me,

Piercing through the teeming clouds.

O Beloved Supreme,

Yours is the Beauty of the moon;

Yours is the Light of the sun.

They are Your Vision-Eyes divine. ```

Kar Parashe Kumud Hase

```

Kar parashe kumud hase

Nayan khule kali

Kahar shobha jhare pare

Jyochna haye gali

Ke se amar nayan mani

Praner priyatama

Swapne kena dekhina se

Anan manorama

```

Translation

```

By whose touch the lily smiles

And opens its beauty-bud?

Whose beauty’s moonlight

Do I see in the lily?

Who is the Eye of my eye?

Who is the Heart of my heart?

Alas, why do I not see Him,

His Face of transcendental Beauty,

Even in my dreams? ```

Nami Juga Avatar

```

Nami juga avatar

Deba bigraha karunar

Asim udar jayatu apar

Dhangser pathe chalechhe pritthi durbar

Mahakalanal bhishan garal

Hingsa irsha abichar

Nami juga avatar

Chinmoy bapu jyotir adhar

Sarba siddhi oishi riddhi

Dharani jachichhe charane tomar

Nami juga avatar

```

Translation

```

I bow to You, O Avatar of the era,

O emblem of infinite Compassion-Height.

Constantly I sing your Victory-Song.

This mad world is running toward destruction.

Around me is the poison of jealousy, cruelty and injustice.

I bow to You, O Avatar of the era,

Your Consciousness-body,

Which is the receptacle of boundless Light,

Filled with Heavenly Light and Power.

O Avatar of the era,

My world invokes You alone. ```

Jara Maran Dukkha Abhab

```

Jara maran dukkha abhab

Thakbena ar thakbena

Hingsa irsha thakbena ar

Kabhu keha kandbena

Atmagyaner parash pathar

Karbe sona sakal pran

Andhakarer rajye habe

Swarga rajya prathishthan

```

Translation

```

A lifeless body and death

No more can exist in this world of ours.

Jealousy, cruel brutality

Will come to an end.

Human suffering will exist no more.

The magic touch of my Self-realisation

Will transform all human life.

Here, in the world of darkness,

Will be established the Kingdom

of highest Heaven.

```

Bhul Kare Ma Na Hoi Ami

```

Bhul kare ma na hoi ami

Jaini tomar kachhe

Tumi kena dharani e hat

Chhutechhile amar lagi

Paliye gechhi karechhi utpat

Na hoi ami tomar dake

Asini ma phire

Tai bujhi ma bhasiye dibe

Akul sagar nire

```

Translation

```

Mother, true, I have not gone to You,

By mistake.

But why have You not come

And caught my hand?

Did you run toward me?

I ran away and played mischief, true.

I have not come to You when You called me.

Is that a sufficient reason

Why You threw me into the water

Of the endless ocean?

```

Dusahasi Pather Mita

```

Dusahasi pather mita

Jhanjha chira sathi

Dake amai khelar lagi

Dake andhar rati

Taita chali tomai chere

Dure bahudure

Rakho bendhe amai prabhu

Tomar hiya pure

```

Translation

```

Indomitable storm is my fellow-traveller.

It calls me again and again

To play with it.

Tenebrous night also calls me to play with it;

Therefore, I leave You

And go away far, very far.

O Beloved Supreme,

Will You not bind me once and for all

In the core of Your Eternity’s Heart? ```

Amar Dake Dao Ma Ebar Sara Amar

```

Amar dake dao ma ebar sara

Amar prane namuk tomar

Hasir jyochna dhara

Kabir asha mauna rishir bhasha

Bishwa mayer bhalobasa

Jagao amar prane

Tomar bijay gane

Jiban nadir srota dhara

Ar jena ma na hoi patha hara

Amar dake dao ma ebar sara

```

Translation

```

Mother, this time do listen to my call.

May Thy Smile of moonlight enter into me.

May I be energised with the hope of the poet

And the silence-voice of the seer.

Mother, awake in me Your universal Love.

May the flow of my river

Proceed towards You

Singing Your Victory-Song.

Mother, I want not to be lost any more.

Mother, this time do listen to my call.

```

Khudra Chaowa Byartha Nahe

```

Khudra chaowa

Byartha nahe

Byartha nahe asha

Tuchchha nahe

Ghrinya nahe

Praner bhalobasa

Purna rupe purna rase

uthuk jiban bhari

Deba jiban dibe dekha

Oi je tomar tari

```

Translation

```

A little desire ends not in vain.

A little hope ends not in vain.

Heart’s love is not a meaningless,

Contemptible thing.

May my life blossom

With a fulfilling beauty

And a fulfilling fragrance-flavour.

Lo, I behold Your Boat.

My new life has dawned. ```

Nayan Nehare Bishwa Bhuban

```

Nayan nehare bishwa bhuban

Herena tahar pran

Tai ankhi duti ruddha kariya

Jogi kare tar dhyan

Shruti shudhu shune bahirer katha

Shunena oishi bani

Sangjata tai shrutire kariche

Satya tapasa gyani

```

Translation

```

The eye sees the entire world

But it sees not its own life;

Therefore, keeping the two eyes closed,

The Yogi meditates on You,

O Lord Supreme.

The ear hears only

The messages and the clamour of the outer world.

It hears not the messages

Of the highest Heaven;

Therefore, the true seeker of wisdom

Always tries to keep his ears

Under his perfect control.

```

Antara Ankhi Khule Dao Prabhu

```

Antara ankhi

Khule dao prabhu

Heribo tomar kaya

Khunjiya laibo

Jyotir sagare

Tomar swarup chhaya

Sakaler prane

Heriya tomare

Basibo tomare bhalo

Tumi je karibe

Kalima malin

Antara khani alo

```

Translation

```

O Lord Supreme, do open up

The eye of my heart

To see Your universal Body.

Inside the ocean of light

I shall discover

Your transcendental Self-Form.

In the heart of all

I shall see You

And love You soulfully and unconditionally.

It is You who will transform

My ignorance-heart

Into the flood of wisdom-light.

```

Mago Tumi Snehamayi

```

Mago tumi snehamayi

Ami tomar koler shishu

Akash pane cheye thaki

Merir kole jeman Jishu

Tumi amai baso bhalo sabar cheye beshi

Abak haye cheye thake para pratibeshi

Ami daki mago amar dako khokan tumi

Ektu hese tomar paye nitya ami chumi

```

Translation

```

O Mother of Compassion,

I am Your sweet infant child,

Like Jesus looking far into the skies

From the lap of Mary.

You love me infinitely more

Than anybody else.

Friends and neighbours wonder

At your loving preference.

I call You Mother,

You call me darling.

I give You a sweet little smile

And kiss Your Feet again and again.

```

Dure Dure Bahudure

```

Dure dure bahudure

Asha more niye jai ajanar kole

Setha heri mor swarup amar

Nartan paramer dole

```

Translation

```

Far, very far, into the world of the

farthest beyond

My hope carries me and places me

On the sweetest lap of the Unknown.

There I behold my Self-form

In the Dance-Delight of the Absolute.

```

Ja Jai Taje Jaina

```

Ja jai ta je jaina

Ja pai ta thakena

Hariye jai kon atale

Ja pai ta thakena

```

Translation

```

Whatever appears to leave us

Actually does not leave.

Whatever appears to stay with us

Actually does not stay.

Nothing remains.

Everything is a mystery

Of constant gain and loss. ```

Drashta Tahare Bali

```

Drashta tahare bali

Prati phule phale

Sarba jibete

Je kare atma darashan

Chinta jahar niyatar karichhe

Bidhatar smriti tarpan

Srabane parashe pratiti karme

Dibya sushama lavanya

Phutiyachhe aj taito hayechhi

Atma drashta barenya

```

Translation

```

Him I call a seer

Who sees his own self-form

In every flower, in every fruit

And in every human being;

And whose every thought

Is an adoration-offering

To the Lord Supreme.

In my sweet dream

And each little action of mine

Your divine lustre blossoms;

Therefore, in me the seer-vision

Of world-admiration has found its illumination.

```

Hiya Pakhi

```

Hiya pakhi egiye chalo

Dekhona ar pichhe

Bishwa jaha dite pare

Ta je tuchchha michhe

```

Translation

```

O bird of my heart,

Fly on, fly on.

Look not behind.

Whatever the world gives

Is meaningless, useless

And utterly false.

```

Dukhero Rajani Sheshe

```

Dukhero rajani sheshe

Shuk ese kahe hese

Priya mor nahi ar bhay

Hasir aral hate

Ashru gopane kahe

Mane rekho ami je ajay

```

Translation

```

At the end of the sorrowful night

Truth appears and smilingly says,

“Beloved, fear no more.”

Piercing the veil of smile

Tear appears and says,

“Forget not, I am eternally unconquerable.”

```

Nil Akasher Sobuj Pakhi

```

Nil akasher sobuj pakhi

Jabi ki bhai bal

Ekla jete bhay kare je

Sange niye chal

O pare mor ma rayechhe

E pare mor basa

Madhya khane sarba nashi

Nadi kirti nasha

Santar keta pare jabo

Teman sadhya nai

Taito ami tari mata

Ure jete chai

```

Translation

```

O green bird of the blue sky,

Tell me, will you go with me, brother?

I am afraid to go alone

To my Mother’s Home,

Which is on the other shore.

No capacity have I

To swim across the river of destruction.

Will you follow me?

Will you help me fly like you

To the other shore

Where my Eternity’s Mother is? ```

Ekla Ami Dushtu Shudhu

```

Ekla ami dushtu shudhu

Ar sabe ki shanto

Porar katha shune bujhi haina keha klanto

Ekhan nahe parbo pare anek samoi achhe

Golpo ami shunbo ekhan didi monir kachhe

Eman ichchha amar mato haina ki ar karo

Sushil shubok panchti cheler bolte ki nam paro

```

Translation

```

I alone am a naughty boy

And the rest are calm and quiet.

There is nobody to become tired

As soon as he hears about study.

Not now, not now,

Later on I shall study.

I shall now hear stories from my grandmother.

Like me, do others have no desire?

Can you tell me five names,

Only five names, of such sweet

Calm and devoted children? ```

Jishur Swapna Sarga Rajya

```

Jishur swapna sarga rajya

Bastabe rup dite

Narayan aj murta holen

Dhulimoy dharanite

Bidhatar joy dharanir joy

Bishwa bashir joy

Suchita hateche sata jugar

Ajike abhyudoy

```

Translation

```

To manifest the reality-form of the

Kingdom of Heaven of Jesus,

Today the Lord Supreme

Has descended on earth,

The earth of sand and dust and ignorance.

Lord’s Victory, world’s victory

And the victory of humanity

Are giving birth to a new era

Of new illumination and new perfection. ```

Lila Mayir Dekhbo Lila

```

Lila mayir dekhbo lila

Shunbo mayir katha

Sathi habe amar jani

Madhu nirabata

```

Translation

```

I shall watch

The cosmic dance-game

Of the Mother divine

And listen to Her constant loving demands.

I know, I know,

I will have only one Friend, one Witness:

That is my nectar-silence. ```

Bhikkha Kore Tabu Bhalo

```

Bhikkha kare tabu bhalo

Ekla jabona

Sabare khudha mita prabhu

Noile khabona

Tomar ashun swarga hate

Eso hethai niye

Pujbo tomai sabai mile

Praner bhakti diye

```

Translation

```

I am ready to beg;

Yet I shall not go alone.

I shall not eat

Unless, O Lord, You satisfy everyone’s hunger.

O Lord, bring down Your Heaven to earth.

I assure You, we shall all together

Love You and please You

With our heart’s devotion-flames.

```

Martyer Pare Udar Lokher

```

Martyer pare udar lokher

Apubor mahadan

Simar majhare tumi sumahan

Prana priya mahapran

Tripti tomar bishwa tripti

Tomar bijaye atma jay

Tomar riddhi manober riddhi

Debachetana abhyuday

```

Translation

```

You are the unique gift to earth from Heaven.

O great One, You are the Infinite;

Yet you live in the finite

By spreading Your Heart of Love.

Your Satisfaction is the world’s satisfaction.

In Your Victory is the victory

Of one’s real self.

Your Prosperity is world-prosperity

And the awakening of God-Consciousness

In the aspiring mankind.

```

Gahana Hridaya Tale

```

Gahana hridaya tale

Tomare pujibo bale

Kariyachhi ayojan

Tumi prema sanatan

Tumi ananta rup

Ami nirabata dhup

```

Translation

```

In the inmost recesses of my heart

To worship You I have prepared myself.

O Eternity’s love, Your infinite Beauty-Forms

Have made me into incense-fragrance of silence.

```

Amai Jara Bhalobase Kothai Tara Kothai

```

Amai jara bhalobase

Kothai tara kothai tara

Amar lagi kande jara

Kothai tara kothai tara

Amar sathi chalbe jara

Kothai tara kothai tara

Amai jara bandhbe hese

Kothai tara kothai tara

```

Translation

```

Those who love me, where are they today?

Where are they?

They cry for me, I know they cry for me,

But where are they today, where are they?

Where are those who are supposed to

Walk along with me?

Where are those who are supposed to bind me

With the bonds of the heart?

```

Chetana Amar Bedana

```

Chetana amar bedana

Bedana amar eshana

Eshana amar oishi karuna

Ami mor bidhatar bandana

Chetana amar bidhatar jaya nishan

Agyanatar rupantarer kripan

```

Translation

```

My consciousness is all sorrow.

Sorrow is my aspiration-flame.

My aspiration is Your Heavenly Compassion.

I am my Lord’s eternal worship.

My consciousness shall be

My Lord’s Victory-Banner

And the sword for the transformation

Of my nature.

```

Jharna-Kala Moder Bala (2)

```

Jharna-kala jharna-kala jharna-kala

Moder bala moder chala ujjwala

Tumi moder asha-hiyar chira mangala

Kanna hasir parapare dodul dola

```

Translation

```

O Fountain-Art, Fountain-Art, Fountain-Art!

Gold-bright is our journey’s voice;

Gold-bright is our journey’s goal.

You are our hope-hearts’

Eternally hallowed Consciousness-Light supreme.

You are the delight-swing of silence-height

Beyond the shore of earth-sorrows

and Heaven-smiles.

O Fountain-Art, Fountain-Art, Fountain-Art! ```

Din Chale Jai Ase Jaminir Andhiyar

```

Din chale jai ase jaminir andhiyar

Bhul pathe shudhu chalechhe e pran srotadhar

Asibe ki kabhu sei shubhadin e jibane

Phutibe ki taba alor kusum manobane

```

Translation

```

The day dies.

The darkness of the night appears.

I am walking along the wrong road all the time.

Will there be any auspicious day

When inside my heart

The flower of light will blossom?

```

Nai Kichhu Nai Khati

```

Nai kichhu nai khati nai tale

Kachhe kachhe jadi thako

Bhul pathe mago chalibar kale

Nam dhare jadi dako

Pratiti kathai prati chintai

Pratiti khudra kaje

Lilamayi jena jibane amar

Dibya sushama raje

```

Translation

```

Nothing, I have nothing;

Yet I am not miserable.

I want You only to be beside me all the time.

Mother, when I walk along a wrong path

I wish You to call me by name.

If You do that, I want nothing else from You.

In all my little thoughts and actions

I pray for Your Presence.

O Mother divine, in Your cosmic Game

May my divine beauty blossom.

```

Ki Jena Phelechhi Kothai Na Jani Haraye

```

Ki jena phelechhi kothai na jani haraye

Ta je thake chira ankhir arale palaye

Behu jug hate lukochuri khela khele

Shesh smriti tuku ajio pareni dhele

```

Translation

```

It seems that I have lost something somewhere.

My eyes are pining for it,

My heart is pining for it,

But it is all hidden.

From time immemorial

You have been playing hide-and-seek with me.

This much I can recollect; that’s all. ```

Mane Pare Jena Ati Dure Deshe Esechhi

```

Mane pare jena ati dure deshe esechhi

Phiribar tare shakti sahas enechhi

Na jani kothai rekhechhi se dhan gupta

Ekhano je mor adhek chetana supta

```

Translation

```

It seems that I have entered

Into a very far-off land

And I have brought with me

The strength and courage to return.

I do not know where my Eternity’s wealth

is hiding.

Alas, alas, my consciousness-life

Is yet half asleep.

```

Lobhe Pap Jani

```

Lobhe pap jani

Pape je maran hai

Tabu kena daki

Lobhe pran anginai

Din haye chira sukhi

Nai jar lobh

Tyag majhe kabhu

Nahi raje kona khobh

```

Translation

```

Greed begets sin;

Sin begets death.

I know this; yet I allow

Greed to enter into my heart’s core.

He is happy, really happy,

Who has conquered his outer greed,

Although he is poverty-stricken.

He is really happy

Who becomes the God-message

of self-sacrifice.

```

Akul Parane Kata Kichu Ami Cheyechi

```

Akul parane kata kichhu ami cheyechhi

Diyechhi tomai hriday shonit diyechhi

Hatash paran pratidane shudhu peyechhi

Bhalobasa diye ashesh jatana kinechhi

```

Translation

```

With an eager heart

So many things I have desired.

I have offered You the blood of my heart.

In return, I have received

Only a disappointed heart.

I have bought endless excruciating pangs

With my heart’s love. ```

Chahibar Lagi Diyecho Sujog

```

Chahibar lagi diyechho sujog

Tai ami prabhu chahi

Swapaner kole ranjana dole

Taba jaya giti gahi

```

Translation

```

Lord Supreme, You have given me

Ample opportunity to invoke You.

In the core of my dream,

In the swing of delight,

Your Victory-Song I sing. ```

Ekla Ami Raibo Hetha

```

Ekla ami raibo hetha

Amar hiya-bane

Phutbo ami kusum sama

Swapne jagarane

Ami amar dekhbo hasi

Dekhbo amar byetha

Ari amar ar keha nai

Kebal mukharata

```

Translation

```

Here I shall remain all alone

In the depth of my heart.

Like the flowers I shall blossom

In my dream and in my awakening.

I shall appreciate and admire my own beauty

And sympathise with my sorrow.

Nobody is my enemy except my talkative mouth. ```

Jibana Chale Tomai Bina

```

Jibana chale tomai bina

Taita bahe ashru dhara

Aro kato aghat diye

Karbe amai tomar priyatoma

Dekhbo kabe tomar mago

Bishal hiya anan manoram

```

Translation

```

My life goes on without You;

Therefore, my eyes are swimming in tears.

What more suffering can I go through

To make me Your beloved?

When shall I see Your Heart’s Magnanimity

And Your Face of transcendental Beauty?

```

Ami Je Tomai Karechhi Mahat

```

Ami je tomai karechhi mahat

Ta na hale tumi khudra

Mor sadhanai tumi aji man

Karunar nidhi rudra

Jiban amar tomai diyechhe

Atmatyager brata

Sabai saman tomar kanane

Nahi keha abanata

```

Translation

```

It is I who have made you great.

If not, you would have remained

most insignificant.

It is through my own spiritual discipline,

O my mind, that you have become

The wealth of compassion.

My life has given you

The vow of self-sacrifice.

All are equal in your heart-garden.

The sense of superiority and inferiority

is abolished. ```

Apar Prane Byetha Diye

```

Apar prane byetha diye

Tripti jara pai

Tader lagi kande e pran

Barai bedanai

Manush haye chale jara

Amanusher mata

Keman kare pabe bibhur

Mukti shashwata

```

Translation

```

My heart is sad at the stupidity

Of those who get satisfaction by torturing others.

Although they are human beings,

They act like animals.

When will they get a glimpse of liberation

From our Lord Supreme?

```

Ek Bhul Kari Shatabar

```

Ek bhul kari shatabar

Charidike byetha parabar

Dur asimer ajanar

Kanta bane ghuri ami eka

Na jani ki achhe bhale lekha

Prabhu kotha taba pada rekha

```

Translation

```

The same mistake I commit hundreds of times.

Around me is the ocean of sorrows.

I am sure this sorrow has come

From the unknown Infinity.

In the forest of thorns I am moving all alone.

I do not know what is written on my forehead.

Lord Supreme, where shall I get the dust

of Your Feet?

```

Amar Chapal Praner Bajare

```

Amar chapal praner bajare

Dekhi ami mor hriday rajare

Amar malin manas kanane

Dekhi aji ami jyotir plabane

Lakya bihin jibane amar

Bidhatar banshi baje barebar

Jani ami jani amarar bani

Bahiya chalibe hiya tari khani

```

Translation

```

In the market of my restlessness-life

I see the King of my heart.

In the garden of my impure mind

Today I see a flood of Light.

I see the Flute of my Lord Supreme

Again and again in my goalless life.

I know, I know the message of Heaven

My heart-boat will carry.

```

Aro Dure Aro Dure

```

Aro dure aro dure

Bandhan hara sagar nire

Atal tale taliya jai

Ratan je nai tire

Jyotir ranir anke base

Bhuban kare ala

Ke tulichhe hajar kusum

Ke ganthichhe mala

Ke oi shishu dakchhe dure

Dakchhe amai kachhe

Nayan amar ghurchhe jena

Jahar pachhe pachhe

```

Translation

```

Farther, farther beyond,

On the shore of the endless ocean,

The wealth is not available

No matter how deep I dig within.

Who is he who sits on the lap of Beauty’s Queen

And radiates the earth-body,

Who plucks thousands of flowers

And weaves a garland?

Is it that child who is calling me from afar?

Is he the one who calls me always from afar

And for whom my eyes pine? ```

Asha Diye Dao Bhare

```

Asha diye dao bhare

Amar antare

Jaliya sahiya bandhana jal

Tapta e tanu haye gechhe lal

Rahibena ar manda kapal

Asha diye dao bhare

Amar antare

```

Translation

```

O, fill my heart with hope.

My suffering day and night has bound me.

My body is all red.

No more darkness will abide on my forehead.

O, fill up my heart with hope. ```

Ebar Mago Niyo Amar

```

Ebar mago niyo amar

Sakal truti hari

Thakbo ami hasi mukhe

Tomar anchal dhari

Tomai chhere jabo ami

Kothai balo ar

Ki ar achhe tomai mago

Amar balibar

Jiban amar katbe mago

Tomar jaya gane

Animeshe raibo cheye

Tomar charan pane

```

Translation

```

Mother, this time steal away all my mistakes.

With a smiling face I shall remain

Right beside You.

Where can I go, Mother, leaving You?

What can I tell You, Mother? You know everything.

I wish to spend my life only singing

Your Victory-Songs.

At every moment I shall look at You

And contemplate on Your Feet divine. ```

Ekla Ami Mago Ebar

```

Ekla ami mago ebar

Jabo tomar ghare

Nirabe ma raibo cheye

Tomar charan dhare

Hariye jabo din dupure

Bishwa sabha hate

Ghurbona ar dine rate

Anka banka pathe

```

Translation

```

Alone, Mother, I shall come to Your House.

In silence I shall look at You,

Clasping Your Feet.

I shall hide myself day in and day out

From the world-assembly.

I shall not walk any more aimless

On the world’s winding road. ```

Shunye Uro Pakhi Tumi

```

Shunye uro pakhi tumi

Shunye uro pakhi

Balo amai tomar khela

Uro shudhu naki

Shudhai toma keman kare

Uro tumi akash pare

Tomar pane cheye thake

Amar duti ankhi

Shunye uro pakhi tumi

Shunye uro pakhi

```

Translation

```

O bird, you fly in the sky of Infinity.

Tell me, is flying your only game?

Tell me, how do you fly in the infinite blue welkin?

My soulful eyes look at you with all admiration.

My heart pines to fly like you.

O bird, you fly in the sky of Infinity.

```

Amai Tumi Murkha Rekhe

```

Amai tumi murkha rekhe

Pao tumi ma tripti

Tomar prane deina pira

Amar niret supti

Amai tumi mahat jadi

Karte nahi chao

Parashanti pabena hai

Jetha ichchha jao

```

Translation

```

Keeping me a fool,

Do You get satisfaction, Mother?

My ignorant inert life of sleep tortures You.

But if You do not make me great and good,

How can You have peace of mind?

Go wherever you want to,

For You there will be no peace

If You do not make me good

And Your own. ```

Madhu Diye Dao More

```

Madhu diye dao more

Amar antare

Ekti parashe parash pathar

Lohe ene dei swarna kanti

Taba pada raja rupantarima

Bhanguk amar sakal bhranti

Madhu diye dao bhare

```

Translation

```

Fill up my heart with inner honey.

As the magic touch of the philosopher’s stone

Transforms iron into gold,

Your Feet will transform all my blunders

Into perfect reality.

Fill up my heart with inner honey.

```

Nil Pakhi Bale Ai Ai

```

Nil pakhi bale ai ai

Bela jai dekha bela jai

Sukhero madira je karechhe pan

Tahare namaskar

Ghire achhe jena satata sethai

Sukher andhakar

```

Translation

```

The blue bird says, come, come.

Time is passing by.

I salute him who has tasted

The wine of pleasure.

Rest assured that in him, around him,

Is nothing but the darkness of pleasure-night.

```

Ke Jena Kahichhe Ati Khina Sware

```

Ke jena kahichhe ati khina sware

Bhay nai bhay nai

Sukher swapan bhengechhe jakhan

Amrita lagi chalo jai

```

Translation

```

It seems that someone is telling me

In a very faint voice,

“No fear, no fear!

Since your dream of pleasure

Has come to an end,

Follow me to drink nectar

In the world of Immortality!” ```

Jyoti Sandhane Jabe Jadi Chalo

```

Jyoti sandhane jabe jadi chalo

Oi dekho bela jai

Khaniker sukhe bhulona bandhu

Bela jai bela jai

```

Translation

```

If you want to go towards light,

Look, the time is getting late.

Friend, do not forget the reality

In the pleasures of the fleeting seconds.

Time is leaving you fast, very fast. ```

Akashe Nai Rabi Shashi

```

Akashe nai rabi shashi

Batase nai pran

E kon deshe elam aji

Gaite praner gan

Chaudike mor timir andhar

Bibhishikar chhaya

Asim pathar agyanatar

Mithya moha kaya

```

Translation

```

In the sky there is no sun, no moon, no air.

I know not where I have come today

To sing the song of my heart.

All around me is an endless expanse of darkness

And the shadow of frightening beings,

And the body of ignorance and falsehood-delusion.

```

Diner Sheshe Rater Sheshe

```

Diner sheshe rater sheshe

Tomar pete dekha

Jatri ami nitya chali

Ashar deshe eka

Swapan kusum phutbe jani

Madhur hasi hese

```

Translation

```

At the close of day

And at the close of night

To see you, I, the eternal pilgrim,

Am roaming in the land of hope.

Will my dream-flower ever blossom

With a sweet smile?

```

Ei Dharanir Kichu Nahi Lage Bhalo

```

Ei dharanir kichhu nahi lage bhalo

Charidike mor hatash hriday kalo

Niye jao prabhu niye jao prabhu more

Nahi chahi ar basanar moha-dore

```

Translation

```

Nothing of this world I enjoy.

Around me, nothing but a dark, broken heart.

Lord, take me.

Take me, my Beloved.

No more do I want this world of binding desires. ```

Asim Jatana Kemane Sahibo Balo

```

Asim jatana kemane sahibo balo

Hiya pakhi mor chalo jai mora chalo

Swarga duar khulibena jani hai

Tabu e bishwa pran mor nahi chai

```

Translation

```

Infinite sufferings how can I bear any more?

O bird of my heart, come.

Let us fly away.

I know the doors of Heaven will not welcome us.

Yet my heart does not want this world. ```

Jani Ami Jani Alik Swapan Jiban Amar

```

Jani ami jani

Alik swapan jiban amar

Dukher sagar asim pathar

Jani ami jani

Amar kanna keha nahi shune

Prabhu kandi dibanishi

Bhagna hriday chira sathi mor

Tar sathe shudhu mishi

```

Translation

```

I know, I know, my life is a false dream,

An endless expanse of sorrow.

I know, I know, my heart-pangs

Touch nobody’s heart.

Yet helpless I cry day and night.

Only one friend I have:

A totally smashed heart. ```

Ai Ai Ai Chandra Taraka

```

Ai ai ai chandra taraka

Nil nabha rabi ai

Parane bajichhe amarar banshi

Jiban ajike asimer hasi

Nai hetha nai dainya timir

Jyoti nirjhar bishal e nir

Ai ai ai antara pakhi

Ajike sabare chai

Ai ore ai chandra taraka

Nil nabha rabi ai

```

Translation

```

Come, come, come, O moon, O stars,

O sun of the blue-vast sky.

Come to hear the flute of Immortality in my heart,

to watch the smile of Infinity in my life.

Here there is no human poverty, no darkness-life.

Here, in this heart-nest of mine,

there is only an endless fountain-light.

Come, come, come. Today the bird of my heart

desires everyone.

Come, come, come, O moon, O stars,

O sun of the blue-vast sky. ```

Phanki Amar Maner Sathi

```

Phanki amar maner sathi

Tabu tumi khamar bati

Tumi thako hriday pure

Tabu bhabi bahudure

Tomai kabhu nahi daki

Tabu ami tomar ankhi

```

Translation

```

Deception is the friend of my mind;

Yet You are the Lamp of my Forgiveness.

You abide within my heart;

Yet I feel You are far, very far.

Never do I call You;

Yet I am Your darling.

```

Tumi Amai Khama Karo

```

Tumi amai khama karo

Taito benche achhi

Tumi amai bhalobaso

Taito benche achhi

Tumi amar dharechho hat

Taito benche achhi

Ami tomar kripa banshi

Taito benche achhi

```

Translation

```

You forgive me;

Therefore, I am still alive.

You love me;

Therefore, I am still alive.

You have caught my hand;

Therefore, I am still alive.

I am Your Compassion-flute;

Therefore, I am still alive.

```

Bela Mor Chale Jai

```

Bela mor chale jai

Amar amire haraite chahi

Nirabata anginai

Bela mor chale jai

Jibaner dole maraner kole

Tomare e hiya chai

```

Translation

```

My time is passing by.

I wish to lose my little ‘i’

In the lap of silence.

My time is passing by.

In the swing of life

And on the lap of death

My heart longs for You alone.

My heart longs for You alone.

```

Tumi Kanda Bhul Kareo

```

Tumi kando bhul kareo

Jakhan nahi dhari

Tumi haso ami jakhan

Tomai bichar kari

Tumi nacho jakhan tomai

Barek ami smari

```

Translation

```

You cry even when

I do not catch You by mistake.

You smile when

I try to judge You.

You dance if even once

I invoke You.

```

Tomar Dekha Pabo Bale

```

Tomar dekha pabo bale

Esechhi dhara buke

Ogo amar hiyar rabi

Rayechho kotha luke

Tomar dekha pele ami

Jabo swarga loke

Ar katokal raibo hethai

Sarbahara shoke

```

Translation

```

To see You I have come into the world.

O sun of my heart, where are You hiding?

When I see You again,

I shall leave for Heaven-repose.

How long have I to stay on earth helpless,

Having sorrow and grief as my only friends?

```

Tomar Pulaka Palake

```

Tomar pulaka palake

Nehari ashar bhuloke

Tomar pulaka palake

Nehari dipta dyuloke

Tomar pulaka palake

Nehari amar ashoke

```

Translation

```

In Your soul-illumining Glance

I see my hope-world.

In Your soul-illumining Glance

I see my illumination-Heaven.

In Your soul-illumining Glance

I see my world, far beyond

The grip of sorrow and grief. ```

Tomar Charana Tale Atmatyager Jiban

```

Tomar charana tale

Atmatyager jiban bitapi

Phutibe je phule phale

Amar charana tale

Nashibo amar andhar nishar

Unmad kolahale

```

Translation

```

At Your Feet divine

Is blossoming,

Beautifully and soulfully,

The tree of my self-sacrifice.

At my thunder-feet

I shall destroy the mad clamour

Of dark ignorance-night. ```

Sombare Mor Dharechhila Matha

```

Sombare mor dharechhila matha

Parini asite tai

Mangalbare oishadh lagi

Daktar bari jai

Chokher jalai parini asite

Budhbare mahasay

Gurubare para parini karite

Tai karechhile bhay

Tar pardin uthechhila jwar

Asite parini tai

Shanibare mora maner harashe

Mamabari chale jai

Rabibare jadi iskul hato

Asitam nishchay

Chhutir dibase parite parina

Asubidha eki nay

```

Translation

```

Sir, on Monday I suffered from severe headache;

Therefore, I could not come to school.

On Tuesday I went to the doctor for medicine;

Therefore, I could not come to school.

On Wednesday my eyes gave me much trouble;

Therefore, I could not come to school.

On Thursday I could not do my lessons;

Therefore, I could not come to school.

On Friday I had a very high fever;

Therefore, I could not come to school.

On Saturday, with heart’s deepest joy

All the members of our family

Went to our maternal uncle’s house;

Therefore, I could not come to school.

On Sunday, if there had been any school

I would definitely have come.

But on the day of vacation

I do not get a chance to study.

Is it not a real cause of annoyment? ```

Sapta Baridhi Sapta Bhudhar

```

Sapta baridhi sapta bhudhar

Amare ghiriya raje

Rabir dipti birajichhe mor

Gahana hriday majhe

Je dike phirai ankhi

Heri shudhu mago tomar anchale

Rekhechho amare dhaki

```

Translation

```

Seven seas and seven mountains

Around me.

Inside, the light of the sun

Is dancing in the inmost recesses of my heart.

No matter which side I cast my glance,

Mother Divine, I see myself enveloped

In Your fond Embrace. ```

Sandhya Sakal Bela

```

Sandhya sakal bela

Taba smrita katha

Smariya kebali

Kari je katai khela

Jibaner srot mile jena jai

Tomar sindhu jale

Shantir dhara labhi jena mago

Ratula charana tale

```

Translation

```

In the morning and in the evening

I think of You, I invoke You.

Inwardly I play with You

So many games.

Let the flow of my life

Enter into Your Ocean-Light.

Mother, only one prayer I have:

I need an incessant flow of Peace

At Your red Lotus-Feet. ```

Basana Hase Basana Kande

```

Basana hase basana kande

Basana base bhalo

Usha debir mridu hasi

Gahan timir kalo

Akuti uthe akash pane

Basana prane hani

Basana moha ek nimeshe

Churna habe jani

```

Translation

```

My desire smiles and my desire cries.

My desire loves the sweet smile

Of the goddess dawn

And the darkness

Of dark night.

I know not how and why

My aspiration-flame is climbing up

To reach the skies.

I know in a twinkling

My desire-world

Will come to its final end. ```

Tomar Ashish Mala Amai Karbe Ala

```

Tomar ashish mala amai karbe ala

Amar jatra path

Bijay manorath

Sindhu prane bindu asha

Na hoi jani britha

Tumi amar ankhir tara

Dukhi praner mita

Tumi amar abhay barabhay

Tumi amar hiyar parichay

```

Translation

```

Your blessing-garland is my journey’s road

And victory’s fulfilling satisfaction.

This hope of a tiny drop

In the heart of the mighty ocean

Will not be in vain.

You are the Light of my eye

And the Friend of my sorrowful heart.

I am Your Blessing-Compassion.

You are the identification of my heart. ```

Rag Kare Ma Ekla Ami

```

Rag kare ma ekla ami

Jabo jakhan chale

Tomai nahi bale

Pechhan phire tomai dekhe

Kandbo ami dare

Pachhe amai dharte balo

Duhate mor dhare

Jani amar shunte habe

Tomar mago katha

Tomar sakal mukharata

Tomar pane nayan rekhe

Stabdha haye jabe

Tomar hasi dekhle mago

Amar hasi pabe

```

Translation

```

Mother, when I go away

Being angry with You,

Without telling You,

Will You look for me?

I know I shall tremble in fear

If I look behind and see

That You are running after me

To catch me with Your Heart’s

Endless Affection-Compassion-Love.

If you call me, I know, Mother,

I shall have to surrender to You.

If You smile, Your Smile will compel me

To return to You. ```

Sabar Majhe Prabhu

```

Sabar majhe prabhu tomar tomar pete dekha

Jatri ami ratri sheshe jachchi chole eka

Photar age jhare je phul sathi amar

Shesab mukul

Nahi jani amar bhale ki je achhe lekha

Nahoi ami nai dekhibo tomar pada rekha

Jhara phuler motoi ami jharbo sheshe ekha

Tate amar ki ase jai balo tomar paye

Nitya pranipat

```

Translation

```

O Lord, to see You in the heart of everyone,

I the traveller am alone

Walking along the road of Eternity.

The flowers that drop

Before they are blossomed

Have become my friends.

I know not what is written on my forehead.

No matter if my life ends

Like a flower before it is blossomed

Or my life ends before I have seen Your Feet,

I know I shall always bow to You. ```

Ranga Jaba Enechhi Ma

```

Ranga jaba enechhi ma enechhi bel phul

E path haye jabar katha karish na ma bhul

Tor kole ma mukti rekhe chupti kare thaki

Parashe tor rishi habo phutbe debo ankhi

```

Translation

```

Mother, I have brought Your favourite

Red flowers and leaves to please You.

Forget not to see me

When You go by this way.

Placing my head on Your Lap,

Silence-life I enjoy.

At Your sweet Touch,

I shall become a divine seer

And I become the eye of the cosmic gods. ```

Purba Chaler Alo Jwala Malarabi

```

Purba chaler

Alo jwala malarabi

Amara pranachhabi

Rudra santo pran

Gahi nirabadhi

Gabhir mandre

Tomar bijaya gan

Ankhi pore raje

Oishe dipti

Nandana bana hasi

Phire phire chai

Bishwa hriday hasi

Taba bhalobasi

```

Translation

```

O beautiful sun that shines in the east,

O life-beauty of Heaven,

O silence and sound-life,

I sing constantly Your Victory-Song

With heart’s solemnity.

The beauty of Paradise

And the light of Heaven

Adore Your Eye.

Again and again the world’s heart

Admires You and Your Soul-Smile.

```

Surjya Jakhan Mudbe Nayan

```

Surjya jakhan mudbe nayan pashime oi ganye

Tara ashob ese jute bidhur dane baye

Temni amar katha bala jedin habe shesh

Thakbena ar kono dukho thakbena ar klesh

Ami je ma anek diner hariye jaowa chhele

Kon sagarer gabhir jale amai khunje pele

```

Translation

```

When the sun goes to sleep in the west,

When the stars cluster around the moon,

My life of sound will come to an end.

All my sufferings will come to an end.

Mother, I am Your son long lost.

In the depth of which ocean

Have You discovered me at last? ```

Bela Shesher Gan

```

Bela shesher gan

Shunbe amar pran

Bela shesher gan

Asha nadir ban

Bela shesher gan

Shanti aphuran

```

Translation

```

My heart shall hear

The song of the end of time.

The flood of hope-river

Inundates me.

Peace infinite allows me to claim it

As my own, very own.

```

Swalpe Tushti Bale Bhai Brihater Khudha

```

Swalpe tushti bale bhai brihater khudha

Amar bipani hate jei kona sudha

Baran kariya laho ghuriona ar

Dubibe jiban surjya namibe andhar

Sarba grasi khudha bale swalpa kare pan

Mitibena trisha mor ogo matiman

Bishwer khanik sukh ati tuchchha jani

Amar mitabe sadh baikunter rani

```

Translation

```

Little satisfaction says to big hunger,

Brother, accept from my little shop

The little nectar that I have.

Do not roam any more.

One day your life-sun will die,

Darkness will descend.

The all-devouring hunger says,

Brother, I shall never be satisfied with little.

The little satisfaction of this world is most

insignificant.

Only the Queen of Heaven can satisfy

My vast hunger.

```

Tomai Ami Bhebechhilam

```

Tomai ami bhebechhilam

Prabhu anya rup

Tumi amar prane tomar

Raibe e pran chup

Dure tumi bahudure

Apan naha tumi

Amai khunje nite habe

Amar alo bhumi

```

Translation

```

Lord, I thought You would look different.

I shall be inside Your Heart

And You shall be inside my heart.

By seeing You, my sound-life

Will be transformed into silence-life.

You are far, very far;

You are not my own.

I have to discover my own light-world.

```

Tanu Amar Tariy Tanu

```

Tanu amar tariy tanu

Apan je jan mor

Moder prane nitya raje

Timir bihin bhor

Ekti tarur duiti shakha

Lakya je ek jani

Taito mora hayechhi aj

Aruper sandhani

```

Translation

```

My body is his body

Who is close to my heart.

In our heart abides the dawn

Empty of darkness.

We are like one tree with two branches.

This was our goal;

Therefore, today we have become

The seekers of Infinity’s Beauty.

```

Tomar Charana Tale Amare Harabo Bale

```

Tomar charana tale

Amare harabo bale

Kato shatabar kendechhi

Amar hridaya tale

Tomare heribo bale

Kato shatabar dekechhi

Amar nayana jale

Tomare pujibo bale

Kato shatabar cheyechhi

```

Translation

```

At Your Feet divine, to lose myself completely,

Hundreds of times I have cried and cried.

Inside the depths of my heart, to see You,

Hundreds of times I have invoked You.

With the tears of my eyes, to worship You,

Hundreds of times soulfully I have desired.

```

From:Sri Chinmoy,Supreme, Teach Me How To Cry, Agni Press, 1975
Sourced from https://srichinmoylibrary.com/stc