One Thousand Lotus Petals, part 2

Kanur Lagiya Ganthinu E Mala

```

Kanur lagiya ganthinu e mala

Kanu rai asilona

Taito jiban nahi habe mor

Rupantarer sona

```

Translation

```

I have made this garland for Kanu,

But Kanu has not come.

Therefore, my life will not become

Transformation-gold.

```

Ke Jabi Go Nadir Opar Ai Go Ai

```

Ke jabi go nadir opar ai go ai

Bela jai jai

Hethai asha hothai bhasha

Hethai chaowa hothai paowa

Hethai maran hothai jiban

Ke jabi go nadir opar ai go ai

Bela jai jai

```

Translation

```

Who wants to go to the other shore of the river?

On the other side is the Golden Shore.

Come, come, time is passing by.

Here is hope.

There is response.

Here is seeking.

There is achieving.

Here is death.

There is life.

Come, come, all those who want to come

To the other shore.

The time is passing by.

```

Akashe Amar Batase Amar

```

Akashe amar batase amar ek ananta chetana

Hanibo nashibo nimeshe ajike dharanir ghana bedana

```

Translation

```

My infinite consciousness-light

Pervades the sky and ether.

Today I shall strike and destroy in a twinkling

The world’s intense sufferings.

```

Hiya Tatini Bahiya Jai

```

Hiya tatini bahiya jai

Ashar bindu nai

Jiban bedane maran jatane

Taba pade jachi thai

Mor dhudhu maru majhe

Mor dibanishi raje

Ami je tomar ekata balar

Keha je sangi nai

```

Translation

```

My heart-river flows,

But there is not a drop of hope.

Therefore, O Lord, I seek Your Feet

Throughout the pangs

Of my life and death.

Day and night inside me

Is a barren desert.

I am Yours.

No one else is my companion. ```

Gagane Phutilo Chand

```

Gagane phutilo chand

Shuni ongkar nad

Amrita asha jage

Shutibra anurage

```

Kata Gan Ami Geyechi Dharai

```

Kata gan ami geyechhi dharai kata gan ajo baki

Bhitare bahire sangit majhe amare khunjiya thaki

Gabhir byethai kande hiya mor swaruper dekha nai

Subishal ei bhaba parabare ami je bhasiya jai

```

Translation

```

How many songs have I sung?

How many more have I still to sing

here on earth?

Within and without I have been

searching for myself through my songs.

With deep pangs my heart cries;

My self-form is not visible yet.

In the vast life-ocean, I am floating all alone.

```

Nayan Nehare Bishwa Bhuban

```

Nayan nehare bishwa bhuban

Herena tahar pran

Tai ankhi duti ruddha kariya

Jogi kare tar dhyan

Shruti shudhu shune bahirer katha

Shunena oishi bani

Sangjata tai shrutire kariche

Satya tapasa gyani

```

Translation

```

The eye sees the entire world

But it sees not its own life;

Therefore, keeping the two eyes closed,

The Yogi meditates on You,

O Lord Supreme.

The ear hears only

The messages and the clamour of the outer world.

It hears not the messages

Of the highest Heaven;

Therefore, the true seeker of wisdom

Always tries to keep his ears

Under his perfect control.

```

Hiya Pakhi

```

Hiya pakhi egiye chalo

Dekhona ar pichhe

Bishwa jaha dite pare

Ta je tuchchha michhe

```

Translation

```

O bird of my heart,

Fly on, fly on.

Look not behind.

Whatever the world gives

Is meaningless, useless

And utterly false.

```

Jishur Swapna Sarga Rajya

```

Jishur swapna sarga rajya

Bastabe rup dite

Narayan aj murta holen

Dhulimoy dharanite

Bidhatar joy dharanir joy

Bishwa bashir joy

Suchita hateche sata jugar

Ajike abhyudoy

```

Translation

```

To manifest the reality-form of the

Kingdom of Heaven of Jesus,

Today the Lord Supreme

Has descended on earth,

The earth of sand and dust and ignorance.

Lord’s Victory, world’s victory

And the victory of humanity

Are giving birth to a new era

Of new illumination and new perfection. ```

Nai Nai Nai Ami Ar Nai

```

Nai nai nai ami ar nai

Shudhu achche ek chhaya

Sahasa sonali alor jhalake

Seo je harai kaya

```

Translation

```

No, no, no! I no longer exist.

What exists is only a fragile shadow.

And that, too, has lost its existence-life

In a golden lightning spark.

```

Madhurata Jetha Nai Ami Nai

```

Madhurata jetha nai

Ami nai tatha ami nai

Madhur sadhana

Madhu aradhana

Japi madhur nam madhumoy

Tai madhumoy niyata amai

Madhu dhyane kare tanmoy

```

Translation

```

Where sweetness is lacking

I am not there, I am not there.

Sweetness-discipline and sweetness-worship,

Sweetness-invocation I always do.

Therefore, I am in self-trance,

In sweet, ambrosial meditation.

```

Shunya Bakke Biraje Purna

```

Shunya bakkhe biraje purna

Simar bandhan jetha bichurna

Shashwata sei mahanandamoy

Purna ghoshichhe srashta bijoy

```

Translation

```

Inside emptiness

Fulness abides.

And inside fulness

The bondage of the finite

Is totally smashed.

Once we are there,

We hear the supreme Victory

Of the Absolute Supreme.

```

Ke Uthila More Daki

```

Ke uthila more daki

Hriday gahane thaki

Oje mor pran pakhi

Se jage aj ekaki

Puta analas ankhi

```

Translation

```

Who is awakening my heart today?

Ah, it is my soul-bird.

My soul-bird looks around with its all-loving

And all-illumining vision

Where purity reigns supreme. ```

Jishu Jishu Nam

```

Jishu Jishu nam

Japi abiram

Jishu chetanai

Pran dube jai

Jishu sabakar

Pitar dharar

```

Translation

```

Jesus, Jesus!

Sleeplessly and breathlessly

I repeat the Name of Lord Jesus.

Deep I dive

In His Consciousness Universal.

He is the Father of the world.

For all He is.

The second version of translation:

We meditate on the Christ.

We repeat His Name countless times.

Without the Christ Consciousness,

Our life is totally lost.

Christ is for all.

He is our Divinity’s Son

And humanity's Father. ```

Mishe Phula Dale Pare Rabo Ami Tomar

```

Mishe phulla dale pare rabo ami

Tomar ratul charane

Jiban kusum shripada kamal

Sajabo param jatane

Sei phula dale mishe rabo ami

Na chari jiban marane

```

Hao Aguan Hao Aguan

```

Hao aguan hao aguan

Oi shuno paramer aowban

Hao aguan hao aguan

Chira sathi ananta abhijan

```

Translation

```

On you proceed, on you proceed!

Hearken the Invitation-Call

Of the Absolute Supreme.

On you proceed, on you proceed!

The eternal Companion is inviting you to join Him

In His birthless and deathless Expedition.

```

Jago Jharna Jago

```

Jago jharna jago

Jago kala jago

Nai kichhu ar dainya

Kebal alor banya

```

Translation

```

Awake, Fountain, awake!

Awake, Art, Awake!

Nothing poverty-stricken today.

All-where the flood of Light.

```

Naba Naba Rupe Naba Naba Bhabe Karo

```

Naba naba rupe naba naba bhabe

Karo more rupayan

Hatasha sagare nahi dube jena

Mor tanu prana man

```

Kato Usha Elo Kato Usha Gelo

```

Kata usha elo kata usha gelo

Nahi ghuche ghuma ghor

Gyan ankhi hai nahi khule mor

Nahi khule hiya dor

```

Translation

```

O, how many dawns

Have appeared and disappeared?

Yet, my sleeping world

Has not come to an end.

```

Madhavi Latar

```

Madhavi latar madhur madhuri

Sugopane kare mor hiya churi

Urdhe akashe nimne batase

Nachi aji ami maha ullase

```

Translation

```

Sweet, soft and translucent creeper

In silence steals away my heart.

Above me, the vast sky.

Under me, the wind blowing.

Today I dance in ecstasy supreme. ```

Ami Jabo

```

Ami jabo ami jabo ami jabo hridaya pure

Agni sadhak bahni premik phutechi aj agun sure

Lobher bandhan moher shasan

Doinya jatan bhagna swapan

Abasheshe ek nimeshe ajanate bahu dure

Simar kole asim dule

Kanur benu jiban mule

Mahashiber pralay nachan nutan srijan jore ghure

[Note: Sri Chinmoy borrowed this tune from the Bengali

devotional song "Phire Chalo". The lyrics of this song were

written by Sourindra Mohan Mukhopadhyay and the melody

was composed by Raichand Baral. The song was featured

in the 1933 film "Chandidas" and made immortal by the

blind singer Krishna Chandra Dey]

```

Translation

```

I shall enter into my heart’s citadel-city.

I am a worshipper of the Fire God;

I am a lover of the Fire God.

I have blossomed today

Into the melody of fiery flames.

The bondage of possession-greed,

The iron control of dark attachment,

The torture of penury,

The pangs of my shattered dreams

Have at last disappeared in a twinkling

into the farthest, remote unknown.

On my finite lap the Infinite is swinging.

The ever-intoxicating and ever-energising

Flute of Sri Krishna

Is the very origin of my life’s journey.

The Destruction-Dance of the great Lord Shiva

Ushers in a new creation

Encircling fast my earth-bound life.

```

Jibaner Sheshe Maraner Deshe

```

Jibaner sheshe maraner deshe

Priyatame mor heribo

Ei asha niye khudra amire

Bahudure phele rakhibo

```

Translation

```

At the end of my journey’s close,

In death’s country,

I shall see my Beloved Supreme.

Having nourished this hope,

I am casting aside my little ego-‘i’

Into a far-off land.

```

Kalpana Mor Kalpana Maner Alpana

```

Kalpana mor kalpana maner alpana

Karisna ar jalpana nai je bedana

```

Ki Sundaro Nitya Mukta Nilambara

```

Ki sundaro nitya mukta nilambara

Man pran dehe eso neme tumi he sundaro

```

Khama Karo Khama Karo Dharo Mor Hat

```

Khama karo khama karo

Dharo mor hat dharo

```

Ke Jai.. Amare Bale Jai Keno Ami Kandi

```

Ke jai ke jai ke jai amare bale jai

Kena ami kandi dibanishi hiya anginai

```

Kali Ma Amar

```

Kali ma amar Kali ma amar

Tumije tomar karuna apar

```

Translation

```

My Mother Kali, My Mother Kali,

You are your Compassion infinite.

```

Jiban Amar Maran Amar

```

Jiban amar maran amar

Sabar tushite chahe

Bidhatar joy sabar hridaye

Paramanande gahe

```

Translation

```

Both my life and death are eager to please

Each and every human being on earth,

And my life and death are singing

In ecstasy supreme

My Lord’s Victory in the heart of humanity. ```

Jante Habe Balte Habe Amar Guru Jagat

```

Jante habe balte habe

Amar guru jagat guru

Amar gurur pada tale

Dibya jiban halo suru

```

Translation

```

I must realise and I must proclaim

That my Guru Supreme

Is the Guru of the entire universe.

I embarked on my life-divine journey

At His Feet,

And my Guru is the Supreme.

```

Kare Rakhi Dure

```

Kare rakhi dure

Kare rakhi kache janina

Jani shudhu hai

Param pitare manina

```

Translation

```

Some I keep far away,

While others I keep very close.

I do not know why.

Alas, I only know that I do not obey

My Father Lord Supreme. ```

Jegechi Aj Nabin Ushar

```

Jegechi aj nabin ushar

Mukti dake

Pelam ami apan kare

Bishwa make

```

Translation

```

Today a new liberation-dawn

Has awakened me.

Therefore, today I can claim

The World-Mother as my own,

Very own. ```

He Param Pita Charan Tomar

```

He param pita charan tomar

Bandana kare jabo

Tomare tushile tomar lagiya

Paramananda pabo

```

Translation

```

O my Lord Father Supreme,

I shall go on and go on

Worshipping Your Feet.

If I satisfy You for Your own Fulfilment,

I shall receive Bliss Supreme. ```

Sab Habe Thik Thak

```

Sab habe thik thak

Basanare dure rakh

Shantir dekha pabi

Ore boka jetha jabi

```

Translation

```

Just keep your desire-life far away.

Everything will be all right.

O fool, no matter where you go,

Peace will come and stand before you.

```

Eso Ananda Pranavananda

```

Eso ananda pranavananda

Eso eso eso aj

Eso animesh eso paramesh

Dhara adharar raj

```

Mahima Tomar Ke Bujite Pare Tumi Maha

```

Mahima tomar ke bujite pare

Tumi maha dyuti dharar andhare

Ogo mahiyan ogo gariyan

Shudhu kripa sudha tomar saman

```

Jyotirmayi Mayer Sathe Jyoti Niye Khela

```

Jyotirmayi mayer sathe

Jyoti niye khela

Dekho amar chidakashe

Amar jiban bhela

```

Minati Janabo Pranati Ante Ei Asha Niye Rabo

```

Minati janabo pranati ante

Ei asha niye rabo

Tomar charane jiban maran

Kari jena anubhaba

```

Krishna Prabhu Jeyona Chhariya Amare Kabhu

```

Krishna Krishna Krishna prabhu

Jeyona chhariya amare kabhu

```

Translation

```

Krishna, Krishna, Lord Krishna!

Lord, do not go away leaving me.

```

Namo.. Buddha Deber Karuna Moitri

```

Namo namo namo Buddha deber

Karuna moitri nir

Hethai asutosh shib bholanath

Chira achapal sthir

```

Je Besechhe Bhalo Ei Dharanire

```

Je besechhe bhalo ei dharanire

Se peyechhe shudhu byetha

Parane tahar dhelechhe abani

Kuruper malinata

Tabu nirbhoy chale sei bir

Prithir bojha niye

Ahaba ante habe upanita

Prabhur charane giye

```

Translation

```

He who has loved this world

Has only got excruciating pangs.

The world has thrown on him all ugliness,

filth, dirt and impurity.

Yet the hero marches along,

Carrying the burden of the entire world.

At the end of his teeming struggles

He will go and stand at the Feet

of the Lord Supreme. ```

Ekti Katha Ekti Sur Eki Jhankar

```

Ekti katha ekti sur eki jhankar

Nam dhare ke dakchhe jena amai barebar

Kothai achhi kothai jabo nai jena thikena

Ghumer ghare karchhi shudhu ami becha kena

Kata bhangi katai gari katai kari asha

Hiya khani dhekechhe mor andhar sarbanasha

Alor pakhi alor pakhi abar eso phire

Jyotir dhara bahan kare namo amar shire

Dak ditechho urdhe jete jabo keman kare

Bandhi je mor paran khani ekti andhar ghare

Alor pakhi alor pakhi alor pakhi alo

Prane amar rekhona ar ektu andhar kalo

```

Translation

```

One thought, one tune, one resonance:

Who calls me ever and anon?

I know not where I am,

I know not whither I shall go.

In dark amnesia,

Myself I buy, myself I sell.

All I break; again, all I build.

All I hope to be mine, mine alone.

Alas, my heart is eclipsed by dark and wild

destruction-night.

O Bird of Light, O Bird of Light,

With your glowing and flowing flames

do enter into my heart once again.

You are calling me to climb up and fly into

the blue,

But how can I?

My heart is in prison in the strangled breath

of a tiny room.

O Bird of Light, O Bird of Light,

O Bird of Light Supreme,

In me, I pray, keep not an iota of gloom. ```

Na Pari Tomai Bahite

```

Na pari tomai bahite

Na pari tomai sahite

Na pari tomai khamite

Pari shudhu hai bandhite

```

Translation

```

Carry You I cannot.

Suffer You I cannot.

Forgive You I cannot.

Alas, only bind You I can.

```

Supreme.. Guru Brahma Guru Vishnu

```

Supreme Supreme Supreme

Guru Brahma Guru Vishnu

Guru deva Maheshwara

Gurureva param Brahma

Tasmai sri gurabe namah

```

Translation

```

Guru is Brahma the Creator.

Guru is Vishnu the Preserver.

Guru is Shiva the Transformer.

Guru is verily the visible Supreme Being.

I bow to that Guru. ```

Priyatam Ase Bahiya Bahiya Ajike Sonar

```

Priyatam ase bahiya bahiya

Ajike sonar tari

Alor banshari niteche amar

Trishita paran hari

```

Srashta Amar Jagater Jyoti

```

Srashta amar jagater jyoti

Atma bijayi bir

Janani amar bishwa janani

Ei janiyachhi sthir

Ami chinmoy nahi mrinmoy

Mukta jyotir dhara

Jyotir jyotite dubiya rayechhi

Haiya apana hara

```

Translation

```

My Creator is the Light of the universe

And the supreme Hero-Conqueror of the Self.

My Mother is the Mother of the universe.

Indeed, this is my absolute realisation.

I am the consciousness supreme

And not earth’s ignorance-dream.

I am the light-flow

From the freedom of the Beyond,

Immersed and self-amorous

In the sea of Infinity’s Light.

```

Tomare Rakhibo Hridaye Gopane

```

Tomare rakhibo hridaye gopane

Tomare rakhibo jibane jatane

Tomare rakhibo madhur swapane

Tomare rakhibo ashru nayane

```

Translation

```

O my Pilot Supreme, in secrecy supreme

I shall keep You in my aspiration-heart.

O my Lord Supreme, with my soulful concern

I shall keep You in my dedication-life.

O my Liberator Supreme,

In my sweetness-dream I shall keep You.

O my Beloved Supreme,

In the tear-flood of my eyes I shall keep You.

```

Badala Nabhe Madala Baje

```

Badala nabhe

Madala baje

Pagal halo hiya hiya

```

Translation

```

My heart is now enjoying

A God-intoxicated insanity

Because of the sound of wild thunder

And the charming kettledrum of the blue-vast sky.

```

Jiban Amar Tomar Charane Rakhibo

```

Jiban amar tomar charane rakhibo

Maran amar tomar anke patibo

```

Translation

```

My life I shall keep at Your Feet.

My death I shall place in Your Lap.

```

He Shiva Shankara Namami Shankara

```

He Shiva Shankara namami Shankara

Shiva Shankara Shambhu

He Girijapati Bhavani Shankara

Shiva Shankara Shambhu

[Traditional Shiva bhajan] ```

Jibane Chahina Marane Chahina

```

Jibane chahina marane chahina

Tomar charan chahite

Chahi shudhu ami jibane marane

Taba pada tale rahite

```

Translation

```

I do not want to leave

Your Compassion-Feet,

Either in my lifetime or in my death.

I want only to remain at Your Feet.

```

From:Sri Chinmoy,One Thousand Lotus Petals, part 2, Aum Publications, New York, 2000
Sourced from https://srichinmoylibrary.com/tlp_2