Patience-Groves
1. Antare eso neme
Antare eso neme
Rudra debata mangalamoy
Antare eso neme
Simar bandhan asime nilaye diye
Antaratama antare eso
Karuna moitri niye
Sukha dukhamoy bim hillole
Pralaye achal rudra
Antare eso shiba shankar
Dakiche sebak khudra
Anadi deber charan parashe
Rupantarer banshi
Bishwa parane bajiche ajike
Amar maran nashi
2. Translation
Descend into my heart, O Lord Rudra,O auspicious One, descend into my heart.
Blending the bounds of the finite in the Infinite,
O Beloved, enter into my heart
With love and compassion.
O Lord Rudra, you embody joy and sorrow
In infinite measure,
Remaining immobile even in utter destruction.
O Giver of calmness, O Stiller of fear,
You are being invoked
By your insignificant, devoted slave.
By the touch of the Feet of the Lord,
Who is ancient and ageless,
May the flute of transformation be played
In the heart of mankind today,
Destroying the immortal death.
3. Swalpe tushta
Swalpe tushta brihate shanka
Khudra gandi manaba danka
Nitya atma prachare mukhara
Tikta kariche karna kulhara
Sapta sindhu tapta mathita
Pratiti jibana klanta byathita
Tushti pushti swapne tripta
Dwandaha bishade srishti lipta
Mauni mukta tapasa siddha
Sarba oishi bivuthi hriddha
Purna indu asim dipti
Dibya jagye labuk tripti
4. Translation
Satisfied with a little, afraid of the vast,Narrow are the confines
Of man’s boasting and vainglory.
Always preaching, always boasting and bragging,
Turning the ear deaf.
Seven inner seas are now wild and churning;
Each life is tired and sad.
Satisfaction and fulfilment only a dream.
The entire world is filled with suffering and conflict.
The silent, the liberated and the realised
Are rich in their heavenly treasure.
Let man’s inner moon of infinite Light
Get total satisfaction in the sacrifice divine.
5. Chale sei drutatama
Chale sei drutatama chale naje jatri
Dhyane lin shiba sama sthir din ratri
Chale jara basanar marichika pane
Kemane chalibe tara alo sandhane
6. Translation
He runs the fastest who does not run at all,And who, like Lord Shiva, is in deep meditation,
Trance-bound, still, like day and night.
And those who run toward the oasis
In the deserts of desire,
How can they run in search of the Light Supreme?
7. Mugdha ami
Mugdha ami tomar gane
Shunbo kahar gan
Tushto ami tomar dane
Sabar sera dan
Chalar pathe jatai badhar
Tatoy amar joy
Ami tomar alor dulal
Ananta akkhoy
8. Translation
Delighted with and enamoured of Your Songs,Whose songs else have I to hear?
Satisfied with Your Gifts unparalleled,
The more obstructions I encounter on the way,
The greater will be my victory.
I am the child of Your Light Supreme,
Infinite and eternal.
9. Andhakarer
Andhakarer bakka chiri
Khulche ushar toran oi
Jaya dhwani kare sabe
Khoka khuki achhish koi
Arun ranga charan phele
Usha rani ese
Khelar chale anlo tene
Ajana ei deshe
10. Translation
Behold, tearing the heart of darkness,The door of dawn opens.
O children, where are you?
Sing, sing the divine glory.
The queen of dawn descends
With her morning rays.
She has dragged me down
Into this world unknown.
11. Sima jadi hai
Sima jadi hai asimer prane
Nahi base kabhu bhalo
Asimer pran kemane nashibe
Simar manas kalo
Antaratame je dakena kabhu
Je rahe niyata dure
Jiban je tar habe bilupta
Mithya dainya pure
12. Translation
Alas, if the finite never loves the Infinite,How can the Infinite destroy the darkness
From the mind of the finite?
He who does not invoke the Inner Pilot
And always remains afar,
His life is bound to be lost
In the city of falsehood and destitution.
13. Hriday kande
Hriday kande praner dukhe
Man kananer majhe
Paran hase hase kebal
Kandena hai laje
Dukhir lagi sukhi hiyar
Ashru jhare jadi
Sukhir hiyai purnata je
Raibe nirabadhi
14. Translation
The heart cries and weepsIn the suffering of the vital,
In the groves of the mind.
Alas, the unconscious vital smiles and laughs;
It weeps not in shame
When the heart of the happy soul
Sheds tears for the sufferer.
I know, only in the heart of the happy soul
Will reside constantly the Life of the Infinite.
15. Amar prane mago tumi
Amar prane mago tumi
Eso sabar sheshe
Aghat karo prane amar
Madhur hasi heshe
Bhalobasar aghat seje
Mor paraner chaowa
Se aghate nritya kare
Amar sakal paowa
16. Translation
Mother, come into my heart at last,At the end of all.
Strike my heart hard with your sweet Smile.
I want this torture and punishment of Yours.
My heart’s choice is the torture of Your Love.
All my achievements dance in Your torture.
17. Kandbona ar
Kandbona ar kandbona
Nam dhare ar dakbona
Nirabhashai janabo aj
Tomar paye nati
Hriday shonit diye amar
Ghuchabo sab khati
18. Translation
I shall not cry; I shall not cry any more.I shall not call You by name any more.
Today I shall prostrate myself at Your Feet in silence.
With my heart’s blood I shall compensate all.
19. Tomai ami apan bhebe
Tomai ami apan bhebe
Dekechi bahubar
Dao ni sara kendechi tai
Dekho ashrudhar
Byatha amar tomar prane
Lagena jadi hai
Alo kusum phutbena je
Hriday anginai
20. Translation
Thinking of You as my near one,I have called upon You many times.
You have not responded; therefore, I shed tears.
Behold the flow of my tears.
Alas, if my sufferings do not touch Your Heart,
The flower of light will not bloom
In the garden of my heart.
21. Hridaye amar muktir giti
Hridaye amar muktir giti
Katha bhabe tumi geyecho
Pratidane shudhu byatha
Duhsaha peyecho
Charidike heri dinatar bojha
Abachetanar supti
Shanti salile kemane
Labhibo lupti
22. Translation
In how many ways You have sungThe song of liberation in my heart.
In return You have received only
Unbearable pain.
I see all around me
The heavy load of poverty
And the slumber of inconscience.
How can I lose myself in the waters of peace?
23. Shok tap
Shok tap jetha nai
Setha jete chai
Kusumita hridayer
Alo moi pakhi
He shechila e dharani
Mor bedanai
Prana sakha dao more
Prema sudha rakhi
24. Translation
My bird of light in the blossomed heartWants to go where there is no grief,
No bereavement.
The world once mocked
At my excruciating pangs.
O Beloved of my heart,
Grant me the cord of love-nectar.
25. Tomar kachhe chahi bale
Tomar kachhe chahi bale
Nishwa ami khudra
Ta na hale ami o je
Jagat guru rudra
Tomar mata mahan hate
Chaina e pran kabhu
Shaman hale bhakti sudha
Raibena je prabhu
26. Translation
I ask You for things,Therefore, I am insignificant and destitute.
If not, I could also be Rudra, the Guru of the world.
My heart never wants to be as great as You are,
O Lord, if I equal You, then in me
The nectar of devotion will reside no more.
27. Nikhil parane
Nikhil parane sakal paran
Ek abhinna jani
Tabu kena hai aparer prane
Aharaha ami hani
Amara sabai niyati bhritya
Lalate moder se kare nritya
Prashanti majhe niyati samadhi
Jani se gopan katha
Dhalo mor prane ogo ankhimani
Madhumoy nirabata
28. Translation
In the universal heart all heartsAre one, inseparable, I know.
Yet knowing this,
I hurt the hearts of others day and night.
We are all the slaves of fate;
It dances on our foreheads.
In peace sublime is the extinction-sleep of fate.
I know this secret.
O Jewel of my eye,
Pour into my heart Your golden Silence.
29. Kende kende
Kende kende pagal habo na pele tor dekha
Amar majhe karbo srijan nutan bhagya rekha
Rudir diye pashan hiya karbo ami jai
Tui je amar chaowa paowa amar parichai
30. Translation
If I do not see You,I shall weep and weep and turn insane.
In me, I shall create my new fate.
With my heart’s blood,
I shall conquer Your stone-Heart.
You are my quest, You are my achievement.
And You are my only identification.
32. Translation
Your Smile divine has blossomedIn this barren life of mine.
No more do I exist;
You, only You, in the flood of liberation.
33. Ekti katha balbo
Ekti katha balbo tomai
Tai eshechi tomar dware
Mago ekiy bhul kena kare
Paran mama barebare
Bhuler majhe pabo ki ma
Ashish hasi dhara
Aghat hani prane amar
Bhango sakal mohakara
34. Translation
I shall tell you one thing;Therefore, I have come to your door.
Mother, why does my mind commit
The same mistake time and again?
Mother, will I get the flow of Your Blessing-Smile
In my teeming errors?
Striking my heart, do break asunder
The prison-cell of all my attachments.
35. Maran banshi
Maran banshi oi baje oi baje
Gahan hiya majhe
Dake amai shanti sudha alo
Bhalo sabi bhalo
Sabai aji mohan beshe ese
Dakche bhalobese
36. Translation
Yonder the flute of death plays.Deep within my heart
Peace, Nectar and Light call me.
Divine, all divine, all have come
In the charming form of Krishna
And they are beckoning me with love.
37. Hasi diye shudhu
Hasi diye shudhu parane amar
Karite parana jai
Hasi sathe chahi mor hridayer
Bhaswar parichai
Hasi jara chahe parane tader
Dhalo aphuran hasi
Mor parichai shudhu dite pare more
Rupantarer banshi
38. Translation
With a mere smile You cannot conquer my heart.I want the most luminous discovery of my heart,
Along with Your Smile.
Those who want Your Smile can have the downpour
Of Your infinite Smile in their hearts.
My self-awareness and my self-discovery alone
Can give me the flute of transformation.
39. Chokh diyecho
Chokh diyecho daoni dithi
Pran diyecho daoni bhalobasa
Chaudike mor alik purir asha
Jiban lilai je pathe jai
Path haye jai ek nimeshe ruddha
Joddha ami ami amar juddha
40. Translation
You have given me eyes,But You have not given me sight.
You have given me a heart,
But You have not given me love.
Around me is the hope of the false city.
In this life-game, whichever road I walk along,
In the twinkling of an eye, that road is closed.
I am the eternal warrior; I am the eternal war.
41. Milbena bhai milbena
Milbena bhai milbena
Akash kusum kalpana tor
Phul haye ar phutbena
Phutbena phutbena phutbena
Nai milila nai phalila
Nai purila asha
Praner bhalobasa
Keman kare janai jake take
Nahoi amai dake tara dake
42. Translation
Brother, you won’t get it; you won’t get it.You are building castles in the air.
Your imagination-flower will not blossom.
Even though I don’t get it,
Even though my hopes and dreams are not fulfilled,
How can I offer my heart’s love to anyone else,
No matter who calls me?
43. Hasbo shudhu
Hasbo shudhu hriday bane hasbo
Sabar prane basbo bhalo basbo
Mukti hate janma moder
Shanti se je sathi maner
Amara mayer lilar banshi
Nitya chali timir nashi
Purnatare pritir dore bandhbo
Hasbo shudhu hriday bane hasbo
44. Translation
In the forest of our heartsWe shall only smile and smile.
We shall love every heart; we shall love.
From liberation we were born;
Peace is the companion of our mind.
We are the flutes
Of the Mother’s Cosmic Game.
We march on,
Always chasing away darkness.
We shall bind Infinity
With the cord of our love divine.
In the forest of our hearts
We shall only smile and smile.
45. Mitthya jakhan satya
Mitthya jakhan satya seje ase
Satya jakhan mitthya haye jai
Satya bale ebar ami asi
Asbo phire dakle bhalobasi
46. Translation
When falsehood dons the garb of truth and appears,And when truth turns into falsehood,
Truth says, “Farewell, I am going now.
I shall come back when I am lovingly invoked.”
48. Translation
Striking hardThe breast of teeming darkness,
A new name have I achieved:
The dawn of Light Supreme.
49. Tumi je amar
Tumi je amar ami je tomar
Ananta shudhu jane
Jenechhi amara moder swarup
Atmahutir gane
50. Translation
You are mine, I am Yours;Only the Eternal knows it.
We have known our self-forms
Through the songs of self-sacrifice.
51. Shudhu sundar
Shudhu sundar chira sundar
Jedike phirai anki
Nija rupa sudha karo bujhi pan
Amar nayane thaki
Surer lahari madhur gitika
Jei spandan tule
Aral haite shuna bujhi priya
Basiya shraban mule
52. Translation
You are nothing but beauty, eternal beauty,Wherever I turn my eyes.
Do You always drink the nectar of Your self-form
Residing in my eyes?
The waves of tune and sweet and melodious songs
That create heart-elevating resonance,
O Beloved, do You hear them
By using my ears?
53. Nemeche aj
Nemeche aj asim desher alo
Jahar kachhe sakal aloi kalo
Dur amarar mrittyujayi bani
Bandila tar ratul charan khani
Mortya aji shargo pane cheye
Kahe hese bishwa tarir neye
Khelbe ebar amar bakkho pare
Madhur hese rat dupure bhore
54. Translation
Today the light of Infinity’s clime has descendedBefore which all lights are nothing but darkness.
The death-conquering message of far Heaven
Touches her power-red feet.
Today earth looks at Heaven
And smilingly says: “The Pilot of the world-boat
Will play within my heart
At dawn, at noon, and at night.”
55. Amar trutir
Amar trutir nai je sima
Taito heri sabar truti
Hiya bane kusum sama
Taito kabhu nahi phuti
Ja diye mor atma gara
Mor swaruper dibya hasi
Tahar dekha pabona je
Gabhir timir dainya nashi
56. Translation
There is no end to my mistakesYet I watch everyone else’s mistakes.
Therefore, like a flower, I have not blossomed
In the forest of my heart.
I shall not see
The divine smile of my self-form
And the source of my soul
Chasing away the dense veil of darkness.
57. Ebar ami dakbo amai
Ebar ami dakbo amai
Ebar ami dakbo
Hriday bane amai dekhe
Basbo bhalo basbo
Ami habo amar chaowa
Amar charam dan
Mukta hiyay suru habe
Alor abhijan
58. Translation
I shall now call myself;I shall now call.
In the forest of my heart, seeing myself,
I shall love myself and love myself.
I shall be my own quest,
My absolute wealth.
The journey of light supreme will commence
In the heart of freedom.
59. Bahubar ami
Bahubar ami dekhechhi tomai
Amar hriday tale
Bhengechhi amar suptir ghor
Amita shakti bale
Ami je tomar e gopan katha
Mane jage barebar
Tabu kena hai parane amar
Kuruper andhiyar
60. Translation
Many a time have I seen YouIn the inmost depths of my heart.
I have broken dark slumber
With my indomitable inner strength.
You are all mine; this secret dawns
Time and again in my mind.
Yet I know not why the darkness of ugliness
Resides in my heart.
61. Aro byatha
Aro byatha keman kare
Sahi balo mago
Tumi jadi hiya majhe
Kabu nahi jago
Jani amar dukher nishar
Habe abasan
Twara eso mago tomai
Dake chapal pran
62. Translation
Mother, tell me,How can I bear more pain?
If you never awake
Within my heart
I know the night of my sufferings
Will not come to an end.
O Mother, come quickly.
My impatient heart calls you.
64. Tomar lagi
Tomar lagi tomar kache jaowa
Prabhu tumi amar chaowa paowa
Amar lagi chaina hate bara
Tomar paye thakbo nirantara
65. Jiban amar
Jiban amar halo alokito
Paran amar halo pulakito
Hriday amar halo sushobhito
Akuti kamal halo prashphutito
66. Amar kamal
Amar kamal antare
Bhanur shanti
Shashir kanti
Akash chetan
Dharar bedan
Pratikkhane santare
67. Kahar lagi
Kahar lagi kahar lagi
Rahi ami ratri jagi
Kahar lagi kahar lagi
Chitta amar anuragi
Kahar lagi kahar lagi
Kripa bhikkha ami lagi
68. Nai je kichui
Nai je kichui manda
Hriday duar bandha
Tai je sabiy manda
Nai je kahai khudra
Dekhina hai rudra
Tai je sabai khudra
69. Man nirmal
Man nirmal pran ujjal
Deha shatadal hiya parimal
Shayane swapane ar jagarane
Rakhi jena sudha charane
70. Ushar srishti
Ushar srishti tushar brishti
Bhanur pushti kanur tushti
Oi je heri oi je heri
Shuni shuni bijoy bheri
71. Hao aguan
Hao aguan hao aguan
Oi shuna paramer aowvan
Hao aguan hao aguan
Chira sathi ananta abhijan
72. Translation
On you proceed, on you proceed!Hearken the Invitation-Call
Of the Absolute Supreme.
On you proceed, on you proceed!
The eternal Companion is inviting you to join Him
In His birthless and deathless Expedition.
73. Swarupananda
Swarupānanda nayanānanda
Asimānanda prān
Chetanānanda ketanānanda
Param prabhur dān