I know not why
1. Kena hetha ami esechi
Kena hetha ami esechiKena mara deha niyechi
Kena mohe bhalo besechi
Kena prabhu toma henechi
Kena kena kena
2. Translation - I know not why I have come here
I know not why I have come hereInto this world.
I know not why I have accepted
A mortal frame.
I know not why I have loved
The attachment world.
I know not why I have hurt You.
Why? Why? Why?
3. Nai samasya nai samadhan
Nai samasya nai samadhanNai nai nai adan pradan
Bhitare bahire maha nirakar
Dilo more aji karunar har
4. Translation - No problem, no solution
No problem, no solutionNo give-and-take.
Within and without
The great formless One
Has blessed me
With the Garland of Compassion.
`
5. Bhalobasi dharanire
Bhalobasi dharanireTaito ami asbo phire
Bhalobasi jiban khela
Charidike ashar mela
6. Translation - I love this world
I love this world,Therefore, I shall come back.
I love the game of life.
Here I see nothing
But the hope-fair.
I love the hunger-heart
Of this world
And therefore, I shall bring down
With me Infinity’s Nectar-Delight.
7. Asha tarir pichhe pichhe
Asha tarir pichhe pichheChhuti ami nayan nire
Ei jibane shanti sudha
Pabo ki hai phire
8. Translation - With my tearful eyes
With my tearful eyesSpeedily I am following
The hope-boat.
Will I ever get back
In this lifetime
My long-lost Nectar-Peace?
9. Charidike moher abaran
Charidike moher abaranTaito kande hiya anukkhan
Ghure berai shaman bhiti
Nahi shuni ashar giti
10. Translation - Attachment-cover all around
Attachment-cover all around;Therefore, sleeplessly
My heart weeps.
The fear of death
All around moves
I hear not
The Song of hope.
11. Ashar sathe asha haye
Ashar sathe asha hayeJegeche mor pran
Asim sathe gaibo ami
Asimatar gan
12. Translation - I have established
I have establishedMy oneness-life with hope
And thus I have awakened
My human heart.
I shall become one with Infinity
And sing with Infinity
Infinity’s Song.
13. Sabar prane sugopane thako
Sabar prane sugopane thakoNitya nutan tomar chhabi anko
Jyoti diye dharar geha dhako
Manab hiyai asim khudha rakho
14. Translation - In secrecy supreme
In secrecy supremeI dwell in each heart
And paint Yourself in ever-new
And ever-bright colour.
You cover the body of the world
With Your Vision-Light
And You awaken the Eternal Hunger
In the depth of all human hearts.
15. Manase abar samasya jame
Manase abar samasya jameChinta bihag bhrame charidike bhrame
Basana kanna nahi thame kabhu
Maran nachan bhitare bahire prabhu
16. Translation - The problem-world once again
The problem-world once againAccumulates in mky mind.
Thought-bird flew all ower.
Desire-cries never cease.
The dance of death within
And without I see,
O my Lord Supreme.
17. Kothai bandhan kothai bandhan
Kothai bandhan kothai bandhanKothai kothai timir shasan
Akasher mato amije swadhin
Batasher mato akar bihin
Paramer sathe paramer giti
Bhengeche amar agyan bhiti
18. Translation - Where is bondage?
Where is bondage?Where is bondage?
Where, where is the reign of darkness?
Like the sun, I am eternally free;
Like the air, I am eternally formless.
Singing the Song Absolute
With the Absolute Pilot,
I have smashed the fear
Of my ignorance-night.
19. Charan tale asan pele
Charan tale asan peleKichui je ar chaibona
Rabo cheye tomar pane
Moher deshe dhukbona
20. Translation - I shall not ask for anything else
I shall not ask for anything elseIf I get a seat at Your Feet.
I shall sleeplessly look at You
And never enter into the attachment-world.
21. Asha diye kache dako
Asha diye kache dakoHatash kare dure rakho
Amai diye chaoar khudha
Rakho dure param sudha
22. Translation - You beckon me with Your Hope-Message
You beckon me with Your Hope-Message.Again, it is You who keep me
Away from You with despondent
And broken heart.
You have given me the hunger
Of desire.
Again, it is You who keep away from me
Immortality’s Nectar Supreme.
23. Sabar sathe sabar niche
Sabar sathe sabar nicheThakte ami pari
Ei jibaner maha juddhe
Nahi jena hari
24. Translation - I shall not mind
I shall not mindIf I am behind every one
And below every one,
As long as in life’s battlefield
I do not lost.
25. Sindhu jeman ar kichu noi
Sindhu jeman ar kichu noiBindu bindu jal
Asim tumi simai gara
Shudhu kathar chhal
26. Translation - As the sea is nothing but
As the sea is nothing butAn accumulation of countless drops,
Even so, O Infinite,
You are the multiplication
Of the tiny finite realities
Which are nothing short of
Man’s thought-trickeries.
27. Praner thakur tomar paye
Praner thakur tomar payeAmar nayan jal
Tumi ki go amar mato
Bhugo karma phal
28. Translation - O Lord of my heart
O Lord of my heart,I place at Your Feet
My tearful eyes.
Do you ever, like me,
Suffer from the law
Of Your action-deeds?
29. Karo bhalo dekhena mor ankhi
Karo bhalo dekhena mor ankhiBase bhalo mithya maya phanki
30. Translation - My eyes fail to see and appreciate
My eyes fail to see and appreciateOthers’ happiness and prosperity-life.
My eyes love only falsehood-mountain,
Attachment-forest and deception-volcano.
31. Ase kebal parer truti kane
Ase kebal parer truti kaneKurup hasi jage amar prane
32. Translation - The teeming faults of others
The teeming faults of othersCome flying into my ears.
The smile of ugliness is always visible
Inside my sealed heart.
33. Jiban amar purna habe
Jiban amar purna habeTomar bijoy gane
Ei bharasai kandi ami
Trishito e prane
34. Translation - My life will be fulfilled
My life will be fulfilledBy singing only Your Victory-Song.
I cry with this hope
Inside my thirsty heart.
35. Jiban amar dhanya habe
Jiban amar dhanya habeAtmatyager gane
Bishwa pita kripar srote
Asbe amar pane
36. Translation - Singing the songs of self-giving
Singing the songs of self-giving,My life shall be blessed.
The Lord of the Universe
Will come into my life
With His Eternity’s
Compassion-Flow.
37. Egiye chai egiye chai
Egiye chai egiye chaiCharidike moher chhal
Andhakarer habe je khoy
Egiye chai kiser bhoy
38. Translation - Let us march on
Let us march on, let us march on!The trickeries of attachment-life
Are all-where.
Darkness-life will one day expire.
Where is fear? Nowhere!
Let us march on!
39. Pran ki chahe janena
Pran ki chahe janenaKaro katha manena
Tomar dake janena
Tomar khama magena
40. Translation - My heart knows not what it wants.
My heart knows not what it wants.It never listens to anyone.
It does not wake up at Your Call.
It does not even long for
Your Forgiveness-Light.
41. Dakche more anurage
Dakche more anurageChirantaner pather sathi
Dhanya halo jiban mamo
Bhitar bahir premer bati
42. Translation - I walk on Eternity’s Road.
I walk on Eternity’s Road.My Eternity’s Friend is calling me
With all His Compassion and
Concern-Light.
To-day my entire life is blessed.
My inner world and my outer world
Have grown into love-flame-lights.
43. Kemane ta bali
Kemane ta baliKi dekhechi ki shunechi
Ki diyechi ki peyechi
Kemane ta bali
Sugopane sab chale jai
More chhali chhali
44. Translation - How can I tell
How can I tellWhat I have seen and what I have heard,
What I have given and what I have received?
How can I tell all this?
In silence supreme everything
And everyone will disappear,
Playing cleverly deception-game.
45. Jiban nadi
Jiban nadiKon pathe jai ke jane
Kahar pane kahar tane
Ke jane go ke jane
Kon sagarer buke
Thakte chahe luke
Ke jane go ke jane
46. Translation - Who knows, O, who knows
Who knows, O, who knowsWhich way the life-river flows,
Being pulled by who and towards whom?
Who knows, O, who knows
In the heart-depth of which ocean
My heart-river wants to lose
Its existence-life?
Who knows, O, who knows?
47. Tomare ami cheyechi
Tomare ami cheyechiTomar seba karechi
Katobar taje balechi
Man diye hai hridayere chhalechi
48. Translation - I have longed for You
I have longed for YouI have served You.
I have been broadcasting this
All the time, everywhere.
Alas, with my mind-world
I have been deceiving
My heart-life.
49. Bahir haite antar mukhe
Bahir haite antar mukhePhiraye niyecho pran
Bare bare tumi apanar hate
Diyecho kripar dan
50. Translation - From the outer life
From the outer lifeYou have brought my heart
Back into its own home.
With Your own Hand,
Time and again,
Unconditionally You are granting me
Your Compassion-Boons.
51. Pathe pathe shunya chokhe
Pathe pathe shunya chokhePhiri dware dware
Paran amar ke balibe
Chahe aj kahare
52. Translation - With empty eye
With empty eyeI have been going from door to door.
Who can tell
For whom my heart is pining?
53. Kon debata khule dilo
Kon debata khule diloAmar hiyar dwar
Dyulok bale bhulok bale
Ami sabakar
54. Translation - I do not know
I do not knowThe name of the Cosmic God
Who has opened my heart’s door.
But now that my heart’s door is open,
Both Heaven and earth,
Both the inner world
And
The outer world
Are claiming me
As their own, very own.