36.
Tagore had such generosity. He wrote an immortal poem about Sri Ramakrishna:Each line is so beautiful and powerful. Tagore wrote it in Bengali. Then he translated it into English. It is famous, famous. I set the Bengali words to music.57
In the evening of his life
Tagore, in vain, tried extremely hard
For the reconciliation of all
Of Mother India’s freedom-lovers.
Tagore wanted to bring together
The diverse, contrary and contradictory ideas
Of Netaji, Gandhi-ji and other front-rank political leaders.
RTM 138,1. This is Sri Chinmoy’s own extemporaneous translation of the original Bengali words. Rabindranath Tagore’s translation, which he recorded in his own handwriting, is as follows: "To the Paramahansa Ramakrishna Deva Diverse courses of worship from varied springs of fulfilment have mingled in your meditation. The manifold revelation of joy of the Infinite has given form to a shrine of unity in your life where from far and near arrive salutations to which I join mine own." Rabindranath Tagore↩
RTM 138,1. 10 January 2000 and 6 February 2004. Previously unpublished.↩
RTM 138,2. Sri Chinmoy, Mother, Your 50th Independence-Anniversary! I Am Come. Ever in Your Eternity’s Cries and Your Infinity’s Smiles, Subhas, New York, Agni Press, 1997, p. 132.↩